Online dictionaryOnline dictionary
Synonyms, antonyms, pronunciation

  Home
English Dictionary      examples: 'day', 'get rid of', 'New York Bay'




Vulgate   Listen
adjective
Vulgate  adj.  Of or pertaining to the Vulgate, or the old Latin version of the Scriptures.






Collaborative International Dictionary of English 0.48








Advanced search
     Find words:
Starting with
Ending with
Containing
Matching a pattern  

Synonyms
Antonyms
Quotes
Words linked to  

only single words



Share |
Add this dictionary
to your browser search bar





"Vulgate" Quotes from Famous Books



... de Sacy, was imprisoned in the Bastille on account of his opinions and also for his French translation of the New Testament, published at Mons, in 1667, and entitled Le Nouveau Testament de N.S.J.C., traduit en franais selon l'dition Vulgate, avec les diffrences du grec (2 vols., in-12). This famous work, known by the name of the New Testament of Mons, has been condemned by many popes, bishops, and other authorities. Louis Le Maistre was assisted ...
— Books Fatal to Their Authors • P. H. Ditchfield

... necessary authorization and passports. But Borrow's energies were transferred to a project which scarcely, if at all, less deserves the epithet Quixotic. It was to disseminate a Castilian translation of the Vulgate (made by Father Scio at Valencia between 1790 and 1793) in Spain and Portugal. To disperse Bibles in Papua or in Park-lane were, it might be argued, an enterprise fully as hopeful as to scatter them in Galicia or La Mancha; but this is neither here nor there, and the stimulus that ...
— George Borrow - Times Literary Supplement, 10th July 1903 • Thomas Seccombe

... up of the Gospel in the original Greek or in the Latin of the Vulgate, and forbidding its diffusion in the language ...
— A Tale of a Tub • Jonathan Swift

... "to be carried off" The Mazoreths would read [Hebrew: la] for [Hebrew: lv]: "And that Israel might be gathered to Him." Thus it is rendered, among the ancient translators, by Aquila and the Chaldee; while Symmachus, Theodoret, and the Vulgate express the negation. Most of the modern interpreters have followed the Mazoreths. But the assumption of several of these, that [Hebrew: la] is only a different writing for [Hebrew: lv], is altogether without foundation, compare the remarks on chap. ix. 2; and ...
— Christology of the Old Testament: And a Commentary on the Messianic Predictions. Vol. 2 • Ernst Hengstenberg

... Ibsen. A glance at the literature he has spawned in the vulgate is enough to show how much his falser aspects have intrigued the American mind and how little it has reacted to his shining skill as a dramatic craftsman—his one authentic claim upon fame. Read Jennette Lee's "The Ibsen Secret,"[4] perhaps the most successful ...
— A Book of Prefaces • H. L. Mencken

... directed the translation which has ever since borne his name; but no record of the facts has come down to us, and there is no proof that he himself was the actual author of any part of it—that work may all have been done by others. The basis of the translation was necessarily the Latin 'Vulgate' (Common) version, made nine hundred years before from the original Hebrew and Greek by St. Jerome, which still remains to-day, as in Wiclif's time, the official version of the Roman church. The first Wiclifite translation was hasty and rather rough, ...
— A History of English Literature • Robert Huntington Fletcher

... since they resembled precisely the followers who attached themselves to the good King David at the cave of Adullam—videlicet, every one that was in distress, and every one that was in debt, and every one that was discontented, which the vulgate renders bitter of soul; and doubtless,' he said, 'they will prove mighty men of their hands, and there is much need that they should, for I have seen many a sour ...
— Waverley, Or 'Tis Sixty Years Hence, Complete • Sir Walter Scott

... of these versions, and they were so unequal in value, that there was natural demand for a Latin translation that should be authoritative. So came into being what we call the Vulgate, whose very name indicates the desire to get the Bible into the vulgar or common tongue. Jerome began by revising the earlier Latin translations, but ended by going back of all translations to the original Greek, and back of the Septuagint to the ...
— The Greatest English Classic A Study of the King James Version of • Cleland Boyd McAfee

... decernit fra the false," where the old church is designated the "pestilent synagoge," "the filthie synagogue," and "the horrible harlot, the kirk malignant"[142]—the last words no doubt meant as a translation of the Vulgate rendering of Psalm xxvi. 5, ecclesiam malignantium,[143] translated "the congregation of evil doers" in our authorised English version. But I may add, in corroboration, that in chapter xxi. on the true uses of the sacraments, the ...
— The Scottish Reformation - Its Epochs, Episodes, Leaders, and Distinctive Characteristics • Alexander F. Mitchell

... to vary the monotony of Burne-Jones and Botticelli. When uncles and aunts came up for Gaudys and Commem., while 'Temperantia' and the 'Primavera' were left in their places, 'Love dying from the breath of Lust,' 'Antinous,' and other drawings by Solomon with titles from the Latin Vulgate, were taken down for the occasion. Views of the sister University, Cambridge took their places, being more appropriate to Uncle Parker's and Aunt Jane's tastes. More advanced undergraduates, who 'knew what things were,' possessed even originals. Now the unfortunate artist ...
— Masques & Phases • Robert Ross

... and especially, with the fall of the Palaeologi, the Greek classics burst upon Western Europe, there was no literature with which to compare them. The Jewish Scriptures were not regarded as literature by readers of the Vulgate. Dante, it is true, had given to the world his immortal vision, and Boccaccio, its first expounder, had shown the capabilities of Italian prose. But the light of Florentine culture was even for Italy a partial illumination. On the whole, we may ...
— The Atlantic Monthly, Volume 18, No. 107, September, 1866 • Various

... that Jerome is commonly supposed to be a witness on the opposite side: concerning which mistake I shall have to speak largely in Chapter V. But it ought to be enough to point out that we should not have met with these last twelve verses in the Vulgate, had Jerome held them to be spurious.(50) He familiarly quotes the 9th verse in one place of his writings;(51) in another place he makes the extraordinary statement that in certain of the copies, (especially the Greek,) ...
— The Last Twelve Verses of the Gospel According to S. Mark • John Burgon

... foreman in the house of Gauthier & Co., who carried on a large printing establishment at Besancon, he corrected the proofs of ecclesiastical writers, the Fathers of the Church. As they were printing a Bible, a Vulgate, he was led to compare the Latin with ...
— What is Property? - An Inquiry into the Principle of Right and of Government • P. J. Proudhon

... Malice is not to be taken here as a sin, but as a certain proneness of the will to evil, according to the words of Gen. 8:21: "Man's senses are prone to evil from his youth" [*Vulgate: 'The imagination and thought of man's heart are prone to evil from ...
— Summa Theologica, Part I-II (Pars Prima Secundae) - From the Complete American Edition • Saint Thomas Aquinas

... made apparently direct from the Vulgate, in only a few cases there being a qualification of the idea by the interpretation of the Corpus Juris Canonici. But through this medium only, as was to be expected of the professor of canon law, is the light of the fathers of the Church allowed ...
— The Ship of Fools, Volume 1 • Sebastian Brandt

... in the version of Scripture from which are taken the portions to which the music is set. This version is the old Latin one known as "Itala." Now even if at the time of St. Gregory it had not entirely given place to the Vulgate, yet from his time onwards the latter prevailed universally (except for the Psalter, which was retained at Rome till the time of Pius V., and is still used at St. Peter's), not only in Rome, but in all the West; so much so, ...
— St. Gregory and the Gregorian Music • E. G. P. Wyatt

... condensation and simplification of the Breviary offices. Some parts of the prefaces at the beginning of the English Prayer-Book are free translations of those of Quignonez. The Pian Breviary was again altered by Sixtus V. in 1588, who introduced the revised Vulgate text; by Clement VIII. in 1602 (through Baronius and Bellarmine), especially as concerns the rubrics; and by Urban VIII. (1623-1644), a purist who unfortunately tampered with the text of the hymns, injuring both their literary charm and their ...
— Encyclopaedia Britannica, 11th Edition, Volume 4, Part 3 - "Brescia" to "Bulgaria" • Various

... ZACHARIAS PROPHETA, and each of them held a book or scroll, inscribed with a sentence from his writings. These, as a matter of course, the antiquary had noted, and had been struck by the curious way in which they differed from any text of the Vulgate that he had been able to examine. Thus the scroll in Job's hand was inscribed: Auro est locus in quo absconditur (for conflatur)[6]; on the book of John was: Habent in vestimentis suis scripturam quam nemo novit[7] (for in vestimento scriptum, the following ...
— Ghost Stories of an Antiquary • Montague Rhodes James

... known as the Douay Bible. Some years since Cardinal Wiseman remarked that the names Rhemish and Douay, as applied to the current editions, are absolute misnomers. The publishers of the edition chiefly used in this country state that it is translated from the Latin Vulgate, "being the edition published by the English College at Rheims A.D. 1582, and at Douay in 1609, as revised and corrected in 1750, according to the Clementine edition of the Scriptures, by the Rt. Rev. Richard ...
— Lippincott's Magazine of Popular Literature and Science Vol. XV., No. 85. January, 1875. • Various

... Latin which was a great rarity, for not only was it in uncials of the fifth century, but it was of the Old Latin version, that made from the Greek before St. Jerome made his version from the Hebrew, which we call the Vulgate. ...
— The Wanderings and Homes of Manuscripts - Helps for Students of History, No. 17. • M. R. James

... range of life which it compasses. There is power enough in it to revive a decaying age or give a new date and a fresh impulse to a race which has parted with its creative energy. The reappearance of the New Testament in Greek, after the long reign of the Vulgate, contributed mightily to that renewal and revival of life which we call the Reformation; while its translation into the modern languages liberated a moral and intellectual force of which no adequate measurement can ...
— Books and Culture • Hamilton Wright Mabie

... the title Lord as applied to Jahveh, was supposed to mean "Baal fights against him," and was, therefore, offensive to the orthodox. Kuenen thought it meant "Lord, fight for him!" Renan read it Yarebaal, from the Vulgate form Jerobaal, and translated "He who fears Baal." Gideon signifies "He who ...
— History Of Egypt, Chaldaea, Syria, Babylonia, and Assyria, Volume 6 (of 12) • G. Maspero

... to compare to a grasshopper. The grasshopper, says he, shall be a burthen, Oneri erit locusta. For thus the Hebrew phrase is more literally translated, than by convenient cicadae, the cicadae shall come together, as the learned Castalio has rendered it. Indeed the Vulgate version has impinguabitur locusta, the grasshopper shall be fatted. The Septuagint [Greek: Pachynthe e achris]. The grasshopper shall be fatted. The Arabic version, turned into Latin, pinguescet locusta, The grasshopper shall grow fat. But our English translation, The grasshopper ...
— Medica Sacra - or a Commentary on on the Most Remarkable Diseases Mentioned - in the Holy Scriptures • Richard Mead

... New Testament, that we often fell back on the renderings of the earlier English versions. They were always before us: but, in reference to other versions where there were differences of rendering, we frequently considered the renderings of the ancient versions, especially of the Vulgate, Syriac, and Coptic, and occasionally of the Gothic and Armenian. To these, however, the rule ...
— Addresses on the Revised Version of Holy Scripture • C. J. Ellicott

... the Holy Spirit and his operation in us, that we wish to be set free, resists that same Holy Spirit speaking through Solomon: "The will is prepared by the Lord" [Proverbs 8:35, cf. LXX; not so in Vulgate or Heb.], and the ...
— A Source Book for Ancient Church History • Joseph Cullen Ayer, Jr., Ph.D.

... dealeth with you; what son then is he, whom the Father chasteneth not?" [Hebrews 12, verse 7, Vulgate version.] ...
— A Forgotten Hero - Not for Him • Emily Sarah Holt

... type is in no place of Scripture more touchingly used than in Lamentations, i. 12, where the word "afflicted" is rendered in the Vulgate "vindemiavit," "vintaged." ...
— The Stones of Venice, Volume II (of 3) • John Ruskin

... is the type of contemplation, in accordance with the Vulgate version of Psalm lxvii.: Ibi Benjamin adolescentulus in mentis excessu: "There is Benjamin, a youth, in ecstasy of mind"—where the English Bible reads: "Little Benjamin their ruler."[4] At the birth of Benjamin, his mother Rachel dies: "For, when the mind of man is rapt above itself, it surpasseth ...
— The Cell of Self-Knowledge - Seven Early English Mystical Treaties • Various

... literary blunders none equalled that of the edition of the Vulgate, by Sixtus V. His Holiness carefully superintended every sheet as it passed through the press; and, to the amazement of the world, the work remained without a rival—it swarmed with errata! A multitude of scraps were ...
— Curiosities of Literature, Vol. 1 (of 3) • Isaac D'Israeli

... Celt (Vol. viii., p. 271.).—If C. R. M. has access to a copy of the Latin Vulgate, he will find the word which our translators have rendered "an iron pen," in the book of Job, chap. xix. v. 24., there translated Celte. Not having the book in my possession, I will not pretend to give the verse ...
— Notes and Queries, Number 218, December 31, 1853 • Various

... part of the Old Testament, in a large part of the Apocrypha, and in no small part of the New Testament, matter as distinguished from form, of very high literary value to begin with in their originals. In the second place, they had, in the Septuagint and in the Vulgate, versions also of no small literary merit to help them. In the third place, they had in the earlier English versions excellent quarries of suitable English terms, if not very accomplished models of style. These, however, were not in any way advantages peculiar ...
— A History of English Literature - Elizabethan Literature • George Saintsbury

... of idolatry denounced was one exceedingly familiar to them. Gesenius, therefore, after having previously accepted the view that we have here a reference to the worship of Saturn, finally adopted the rendering of the Latin Vulgate, that the word "Chiun" should be translated "statue" or "image." ...
— The Astronomy of the Bible - An Elementary Commentary on the Astronomical References - of Holy Scripture • E. Walter Maunder

... the earlier English translations, Wycliffe's Bible was based on the Latin Vulgate of St. Jerome; and this is the great defect in his work, as compared with the versions that followed. He was not capable of consulting the original Greek and Hebrew even if he had access to them—in fact, there was probably no man ...
— The Great Events by Famous Historians, Volume 07 • Various

... Saints. The image is derived from St. Paul (2 Corinthians, ii. 14): "Now thanks be unto God, which always causeth us to triumph in Christ, and maketh manifest the savour of his knowledge by us in every place." In the Vulgate the words are, "odorem notitiae ...
— The Divine Comedy, Volume 3, Paradise [Paradiso] • Dante Alighieri

... for[12] "the skin of his face shone," or "put forth beams," as the expression reads in some Bible translations. In the old Latin version made by Jerome in the fifth century, and known as the Vulgate, translated into what is now called the Douay Bible, we read that "Moses' face was horned." This is why all the old artists, who were guided by the Vulgate, represented Moses with horns. These horns became, as it were, symbols of Moses' inspiration ...
— Michelangelo - A Collection Of Fifteen Pictures And A Portrait Of The - Master, With Introduction And Interpretation • Estelle M. Hurll

... Gestis, fol. 38. The part devoted to the Old Testament contains the Hebrew original with the Latin Vulgate, the Septuagint version, and the Chaldaic paraphrase, with Latin translations by the Spanish scholars. The New Testament was printed in the original Greek, with the Vulgate of Jerome. After the completion of this work, ...
— The History of the Reign of Ferdinand and Isabella The Catholic, V3 • William H. Prescott

... modern criticism for the first time employed by Lorenzo Valla Erasmus Influence of the Reformation on the belief in the infallibility of the sacred books.—Luther and Melanchthon Development of scholasticism in the Reformed Church Catholic belief in the inspiration of the Vulgate Opposition in Russia to the revision of the Slavonic Scriptures Sir Isaac Newton as a commentator Scriptural interpretation at the beginning ...
— History of the Warfare of Science with Theology in Christendom • Andrew Dickson White

... of the Hebrews" (see Note in Preface on the Order of the Psalter) is followed in our Prayer Book and Bible. The Septuagint and Vulgate unite Psalms ix. and x. and divide cxlvii. into two psalms, ...
— The Prayer Book Explained • Percival Jackson

... any commemoration. They are accordingly here represented, not only in adjacent windows, but combined by allegorical allusion in the first. The design portrays David and Jonathan, with an inscription from the opening verse of Psalm CXXXII (Vulgate): "Ecce quam bonum, et ...
— Bell's Cathedrals: Southwark Cathedral • George Worley

... [4] The Vulgate renders here, cupio dissolvi, as if analysai meant, so to speak, to "analyse" myself into my elements, to separate my soul from my body. But the usage of the verb, in the Greek of the Apocrypha, is for the sense given in our Versions, and above; to "break up," in the ...
— Philippian Studies - Lessons in Faith and Love from St. Paul's Epistle to the Philippians • Handley C. G. Moule

... the Bible and other sources are printed in italics, so far as I have recognized them. The scriptural allusions are given as nearly as possible in the words of the Authorized (in the Apocryphal books the Revised) Version, though at times they do not agree with the Vulgate Latin. Where it has been found necessary to depart from their renderings, the symbol "vg." follows the references in ...
— St. Bernard of Clairvaux's Life of St. Malachy of Armagh • H. J. Lawlor

... changed his physician, and taken one named Matteo Curzio or Curtius; and when his death took place, not without suspicion of malpractice, the satisfaction of the people was expressed by the appearance of a portrait of this new doctor, with the inscription, in words borrowed from the Vulgate, "Ecce agnus Dei, ecce qui tollit peccata mundi!" "Curtius has killed Clement," said Pasquin. "Curtius, who has secured the public ...
— Atlantic Monthly, Vol. VI.,October, 1860.—No. XXXVI. - A Magazine Of Literature, Art, And Politics • Various

... only mention the Vulgate decorated by JOHN OF BRUGES, painter to King Charles V. of France, in 1371, which contains a portrait of the king in profile with a figure kneeling before him, and a few small historical subjects. From these it is evident that ...
— Six Centuries of Painting • Randall Davies

... a means of rapidly multiplying and cheapening books been devised, the people, who were after all the back-bone of the Reformation, would never have had the opportunity of themselves reading the Bible—either the Vulgate or Erasmus's New Testament—and thus seeing for themselves how wide was the gulf fixed between Christ and the Christians. It was the discovery of this discrepancy which prepared them to stand by the reformers, and, by supporting them and urging them ...
— A Wanderer in Holland • E. V. Lucas

... dark, and, as they are too harshly called, ignorant ages. It is more to be wondered, that while so much was written, so little was written well. The classical works of antiquity were not unknown in those times; the Latin Vulgate translation of the Old and New Testament was daily read by the clergy, and heard by the people. Now, although the language of the Vulgate be not classical, it is not destitute of elegance, and it possesses throughout the exquisite charms of clearness and simplicity. It is surprising that these circumstances ...
— The Life of Hugo Grotius • Charles Butler

... and whose production was almost wholly due to the encouragement and assistance he received from English scholars. In itself the book was a bold defiance of theological tradition. It set aside the Latin version of the Vulgate which had secured universal acceptance in the Church. Its method of interpretation was based, not on received dogmas, but on the literal meaning of the text. Its real end was the end at which Colet had aimed in his Oxford lectures. Erasmus desired to set Christ himself in the place ...
— History of the English People, Volume III (of 8) - The Parliament, 1399-1461; The Monarchy 1461-1540 • John Richard Green

... capital F, or for lack of a comma after Israel. The others differ in meaning; because they construe the word father, or Father, differently. Which is right I know not. The first agrees with the Latin Vulgate, and the second, with the Greek text of the Septuagint; which two famous versions here ...
— The Grammar of English Grammars • Goold Brown

... previous councils a list of the canonical books of the Scriptures was drawn up. Furthermore, it was defined that the sacred writings should not be interpreted against the meaning attached to them by the Church, nor against the unanimous consent of the Fathers, that the Vulgate Version, a revised edition of which should be published immediately, is authentic, that is to say, accurate as regards faith and morals, and that for the future no one was to print, publish, or retain an edition of the Scriptures unless ...
— History of the Catholic Church from the Renaissance to the French • Rev. James MacCaffrey

... designated man as a species; with the article prefixed (Gen. ii. 7, 8, 16, iv. 1; and doubtless il. 20, iii. 17) it means the first man. Only in Gen. iv. 25 and v. 3-5 is adam a quasi-proper name, though LXX. and Vulgate use "Adam'' (Adam) in this way freely. Gen. ii. 7 suggests a popular Hebrew derivation from adamah, "the ground.'' Into the question whether the original story did not give a proper name which was afterwards modified into "Adam'' —-important ...
— Project Gutenberg Encyclopedia

... mention his knowledge of mathematics, law, history and the English poets. In 1496 he had established himself at Oxford. Without possessing a degree in divinity, he expounded St. Paul's epistles. Although, owing to his ignorance of Greek, he was restricted to the Vulgate, he tried to penetrate to the original meaning of the sacred texts, discarding the ...
— Erasmus and the Age of Reformation • Johan Huizinga

... Ebrew. Is this from Tarentum, Tarragon, or Toledo? Whence in Ebrew land did our forefathers import wine? Mr G. Grove says, "Ishould at first say that Torrentyne referred to the wine from some wady (Vulgate, torrens) in which peculiarly rich grapes grew, like the wady of Eschcol or of Sorek; but I don't remember any special valley being thus distinguished as 'The Torrent' above all others, and the vineyards are usually ...
— Early English Meals and Manners • Various

... general membership. Paul, who preferred to see Christians unmarried rather than married, had recognized the power of this force. In the seventh chapter of the First Epistle to the Corinthians (according to the Douay translation of the Vulgate, which is accepted by the Church of Rome), ...
— Woman and the New Race • Margaret Sanger

... things in the church catechisms and books of that ilk ought to be drowned in the bottom of a well. A good clever lie of this sort would raise The Lifter more in my estimation than if he were able to repeat the Forty-Nine articles off by heart, or begin in the Vulgate with 'Pater Noster, qui es in Caelis,' and go through without drawing his breath to 'Sed libera nos ...
— The Four Canadian Highwaymen • Joseph Edmund Collins

... translation and edition of the Purgatorio in 1880, was my Virgil to lead me through the Commedia, after I had sinfully neglected it for exactly half a life-time. He did not know, and might easily not have known, the Vulgate Lancelot: but some of those whom he cites, and who evidently did know it, do not seem to have recognised the full significance of the passage in Dante. The text will give the original: the Paradiso (xvi. 13-15) reference tells how Beatrice (after Cacciaguida's biographical ...
— A History of the French Novel, Vol. 1 - From the Beginning to 1800 • George Saintsbury

... first division of the Bible into chapters is attributed either to Cardinal Hugo, for convenience in compiling his Concordance of the Vulgate (about 1240), or to Stephen Langton, Archbishop of Canterbury (about 1228), to facilitate quotation. Verses were introduced into the New Testament by Robert Stephens, 1551. It is said that he did the work on a journey ...
— The Church: Her Books and Her Sacraments • E. E. Holmes

... by his intercession, however," repeated the Sub-Prior; "for what says the Vulgate? Thus it is written: 'Et exaudivit Dominus vocem Helie; et reversa est anima pueri intra cum, et revixit;'—and thinkest thou the intercession of a glorified saint is more feeble than when he walks ...
— The Monastery • Sir Walter Scott

... are mainly based on those of M. Brunschvicg. But those of MM. Faugere, Molinier, and Havet have also been consulted. The biblical references are to the Authorised English Version. Those in the text are to the Vulgate, except where it has seemed advisable to alter the reference to the ...
— Pascal's Pensees • Blaise Pascal

... meeting. It is still in the possession of Mr. Daft, who would doubtless be glad to show it to any one wishing to see it.—N.B.—the term “celt” is not connected with the name Celtic or Keltic, but is frem a Latin word celtis, or celtes; meaning a chisel, and used in the Vulgate, Job xix., 24, the classic word ...
— Records of Woodhall Spa and Neighbourhood - Historical, Anecdotal, Physiographical, and Archaeological, with Other Matter • J. Conway Walter

... of the Roman Church to-day is the Latin Vulgate. This Bible, which is a revision by Jerome and others of many variant Latin texts in use towards the end of the fourth century, has been elevated to the dignity of the inspired text. The original purpose was good: it was to remove ...
— Luther Examined and Reexamined - A Review of Catholic Criticism and a Plea for Revaluation • W. H. T. Dau

... Odoric of Pordenone, Hetoum of Armenia, Vincent de Beauvais, and other geographers. It is probable that the name John de Mandeville should be regarded as a pseudonym concealing the identity of Jean de Bourgogne, a physician at Liege, mentioned under the name of Joannes ad Barbam in the vulgate Latin version of the Travels." (Note in British Museum Catalogue). The work, which was first published in French during the latter part of the fourteenth century, achieved an immense popularity, the marvels that it relates ...
— Bygone Beliefs • H. Stanley Redgrove

... belief entertained in that day, they greatly add to the value of the book. For the same reasons which have caused the retention of these passages, no alterations have been made in the citations from Scripture, which being translations from the Vulgate, necessarily differ in phraseology from the version in use among ourselves. The apocryphal books too are quoted, and the story of Bel and the Dragon referred to as a part of the prophecy of Daniel; but what is of consequence to observe, ...
— The Phantom World - or, The philosophy of spirits, apparitions, &c, &c. • Augustin Calmet

... version the word smite is used instead of burn. But the quotation in the text is a literal translation from the Latin vulgate, and agrees with the older English version, still used in ...
— A General History and Collection of Voyages and Travels, Volume VII • Robert Kerr

... is to II. Esdras, VI. 42, in the Apocrypha of the English Bible. The Apocryphal books of I. and II. Esdras were known as III. and IV. Esdras in the Middle Ages, and the canonical books in the Vulgate called I. and II. Esdras are called Ezra and Nehemiah in the English Bible. II. Esdras is an apocalyptic work and dates from the close of the first century A.D. The passage to which Columbus referred reads as follows: "Upon the third day thou didst command that ...
— The Northmen, Columbus and Cabot, 985-1503 • Various

... translation of the Bible. Wyclif himself translated the gospels, and much more of the New Testament; the rest was finished by his followers, especially by Nicholas of Hereford. These translations were made from the Latin Vulgate, not from the original Greek and Hebrew, and the whole work was revised in 1388 by John Purvey, a disciple of Wyclif. It is impossible to overestimate the influence of this work, both on our English prose and on the lives of the ...
— English Literature - Its History and Its Significance for the Life of the English Speaking World • William J. Long

... evidence which is here given for the principal fact in this sacred book, or even so much as to prove the existence of such a person, of whom so great things are related, but upon granting this Book of Esther, or sixth of Esdras, [as it is placed in some of the most ancient copies of the Vulgate,] to be a most true and certain ...
— The Antiquities of the Jews • Flavius Josephus

... He was happy in having at his command the magnificent prose of the Bible and the magnificent verses of Milton. I, too, am fascinated by the noble language of the Scriptures, and I have used it both in the vernacular and in the sounding Latin of the Vulgate. And I am haunted even now by the words of one of the Psalms which seem to call for an appropriate setting. ...
— A Day with Felix Mendelssohn Bartholdy • George Sampson

... Sim. ix. 1: "For that Spirit is the Son of God," and the Latin (Vulgate) text of Sim. v. 5. 1, which adds to the explanation of the Parable the exact statement, "Now the Son is the Holy Spirit." It is uncertain whether this is the true text or merely correct explanation, but in general the Latin text is ...
— Landmarks in the History of Early Christianity • Kirsopp Lake

... statistically illustrated: Calvin cites twenty-two Greek authors and fifty-five Latin, the quotations being most abundant and from many books; but in his whole treatise there are only three Biblical texts expressly cited, and those from the Vulgate. ...
— The Great Events by Famous Historians, Volume 9 • Various

... the context, he could not have failed to discover a clue to the meaning, as the words "gall of dragons" instead of "wine," and "wheale" instead of "milk," are evidently translations of sound expressions in the preface of Pope Sixtus (or Xystus) V., to his edition of the Vulgate. The words there are "fel draconum pro vino, pro lacte sanies obtruderetur." Wheale more commonly signified, in later times, a pustule or boil; but it is from the Ang.-Sax. hwele, putrefaction. The bad taste ...
— Notes and Queries, Number 204, September 24, 1853 • Various

... it. He never forbade me to honour my father and mother—to dwell with them, to tend and cherish them in their old age. He told me to do it. Ay, and He spake of certain that did vainly worship Him seeing they taught learning and commandments of men." [Matthew 15, verse 9, Vulgate.] ...
— In Convent Walls - The Story of the Despensers • Emily Sarah Holt

... affected by that edition of the New Testament, to which reference has already been made, issued by Erasmus from Basle in 1516 after he had left England: a work in which the Greek text appeared side by side with a new Latin translation, in place of the orthodox "Vulgate" whereof the stereotyped phraseology had acquired, through centuries of authorised interpretation, a meaning often very far removed ...
— England Under the Tudors • Arthur D. Innes

... brother-in-law's lifetime, but since restored and elaborately decorated by our Trappist guests. A slab of rose-pink Corsican granite covers her, and is inscribed with the words, "Orate pro anima Emiliae, Corsicorum Reginae," the date of her death, and beneath it a verse which I took to be from the Vulgate until Parson Grylls quarrelled ...
— Sir John Constantine • Prosper Paleologus Constantine

... is found in Isaiah xxxiv. 14. Translated in the Vulgate as "Lamia;" in Luther's translation as "Kobold;" in the English version as "screech-owl;" and in others as ...
— Mystic London: - or, Phases of occult life in the metropolis • Charles Maurice Davies

... aldermen in the town-mote, gained him at any rate a wide popularity, and the crowds who surrounded him hailed him as "the saviour of the poor." One of his addresses is luckily preserved to us by a hearer of the time. In mediaeval fashion he began with a text from the Vulgate, "Ye shall draw water with joy from the fountain of the Saviour." "I," he began, "am the saviour of the poor. Ye poor men who have felt the weight of rich men's hands, draw from my fountain waters of wholesome instruction and that with joy, for the time of your visitation ...
— History of the English People, Volume I (of 8) - Early England, 449-1071; Foreign Kings, 1071-1204; The Charter, 1204-1216 • John Richard Green

... used "habentem," his phrase would have been "laudes et gratiam" (or gratias) "habentem." "Diisque et patria coram)" (IV. 8), is much more in keeping with the ragged language of St. Jerome in his Vulgate than the precision of Tacitus in his History:—There are two mistakes: the first is the collocation of the preposition which has been already noticed; the second is the phrase "standing before the eyes of a country," which is ...
— Tacitus and Bracciolini - The Annals Forged in the XVth Century • John Wilson Ross

... Fifth's Vulgate so swarmed with errors that paper had to be pasted over some of the erroneous passages, and the public naturally laughed at the bull prefixed to the first volume which excommunicated any printer who altered the text. This was all the more annoying to the ...
— Literary Blunders • Henry B. Wheatley

... translations of the Old Testament books direct from the Hebrew were all adopted into the received Latin version, the Vulgate, except this of the Psalms. Here his earlier revision of the old Italic version on the basis of the Septuagint had become so firmly established in liturgical use that the translation from the Hebrew, though more exact, could not displace it. This appears ...
— Catalogue of the William Loring Andrews Collection of Early Books in the Library of Yale University • Anonymous

... tree-trunk, fixed in the ground and with some of its branches perhaps still remaining, represented the female deity who is the invariable companion of the Baal. This is the Ashera of Canaan, a word which in the Authorised Version is translated "grove," after an error of the Vulgate, but which in the Revised Version is rightly left untranslated. (Judges iii. 7, vi. 25; 2 Kings xxiii. 6, there is one in the Temple at Jerusalem; etc.) The word Ashera is in such passages the designation ...
— History of Religion - A Sketch of Primitive Religious Beliefs and Practices, and of the Origin and Character of the Great Systems • Allan Menzies

... Sammael, the angel of death. Symmachus translates "the goat that departs." Theodotion translates "the goat sent away." Aquila, "the goat set free." The LXX. and Josephus understand by the term "the averter of ills," and the Vulgate ...
— Hebrew Literature

... the name given by the Vulgate to one of the wives of Lamech, mentioned in the fourth chapter of the Book of Genesis, and called Zillah in the corn-won English version of ...
— Poetical Works of William Cullen Bryant - Household Edition • William Cullen Bryant

... the word "admah"—correctly translated in our version "the ground"—signifies, as I am told, not this planet, but simply the soil from whence we get our food; such a curse as certainly is expressed by the Septuagint and the Vulgate versions: "Cursed is the earth"—[Greek text]; "in opere tuo," "in thy works." Man's work is too often the curse of the very planet which he misuses. None should know that better than the botanist, who sees whole regions desolate, and given up to sterility and literal thorns ...
— Westminster Sermons - with a Preface • Charles Kingsley

... the original tongue, and the New Testament also. Those who followed these studies came to be known as Humanists. But most of the universities and the monasteries in Germany looked upon this revival of Greek culture as pernicious and antichristian. Poetry they despised. The Latin Vulgate met their religious needs, and Greek was only another name for Paganism. The party name of Obscurantists ("Dunkelmaenner") was given to these, and this name has remained with them on ...
— The Story of the Innumerable Company, and Other Sketches • David Starr Jordan

... 10. The Vulgate text adopted in Papal bulls differs materially from that in the English ...
— Henry VIII. • A. F. Pollard

... the words of the Vulgate, signifying literally, that "grief occupies the heights of joy." A humiliating truth, akin to this, is contained in one of the maxims of Hippocrates: Ultimus sanitatis gradus est morbo proximus. "The highest state of health is as near as ...
— The Works of the Rev. Hugh Binning • Hugh Binning

... born at Maxfield, near Winchelsea, admitted of St. John's Coll. Oxford, 1557, embraced the Roman Catholic Religion and was ordained priest at Douay, 1573. The Rheims translation of the Vulgate has been ascribed entirely to him. He ...
— Lives of John Donne, Henry Wotton, Rich'd Hooker, George Herbert, - &C, Volume Two • Izaak Walton

... the only one of the three versions of this letter that locates this citation correctly. We adopt the reading of the Latin Vulgate, as San Agustin ...
— The Philippine Islands, 1493-1898 - Volume 40 of 55 • Francisco Colin

... to make their words, as well as group them together—which is all that lazy authors have to do nowadays. The quaint carvings relate to the life of Christ and saints, and they are described in Latin from the Vulgate; but it was the runic inscriptions which John Mitchell Kemble puzzled out—a kind of rhymed soliloquy the cross itself was supposed to speak; and afterward he found the whole thing in an Anglo-Saxon MS. of the seventh or eighth century, ...
— The Heather-Moon • C. N. Williamson and A. M. Williamson

... added—'For the beauty of the place, and great abundance of cedar trees that went to the building thereof, it was compared to Mount Lebanon.' Calmet, in his very valuable translation, accompanied by the Vulgate Latin, gives the same idea: 'Il batit encore le palais appelle la maison du Leban, a cause de la quantite prodigeuse de cedres qui entraient dans la structure de cet edifice.' [Translation: 'Another thing ...
— The Works of John Bunyan • John Bunyan

... decadence of the social cesspool and the expurgation of money power which he believed was the ne plus ultra of anarchy and the genius of diabolic perfidy. He preached as he felt, tender and terrible, loving and vehement, a strange commingling of Titanic vulgate and cooing peace. Brann was eccentric but all genius must have a certain leeway without being dubbed Quixotic. He was a man whose loftiest ideality was purity in womanhood. He adored children and was ...
— Volume 12 of Brann The Iconoclast • William Cowper Brann

... from the original Templar Order published two works, the Manuel des Chevaliers de l'Ordre du Temple in 1811, and the Levitikon in 1831, together with a version of the Gospel of St. John differing from the Vulgate. These books, which appear to have been printed only for private circulation amongst the members and are now extremely rare, relate that the Order of the Temple had never ceased to exist since the days of ...
— Secret Societies And Subversive Movements • Nesta H. Webster

... "II Kings." But the books designated "I and II Kings" in the Septuagint, the Vulgate, and the Catholic canon are called in the English Bible "I and ...
— The Philippine Islands, 1493-1898, Volume VIII (of 55), 1591-1593 • Emma Helen Blair

... the Bible. The superiority of the common English version of the Bible, made in the reign of James I., over all other versions, is a fact generally admitted by competent critics. The sonorous Latin of the Vulgate is very grand, but in sublimity of fervour as in the unconscious simplicity of strength it is surpassed by the English version, which is scarcely if at all inferior to the original, while it remains to-day, and will long remain, the noblest monument of English speech. The ...
— The Beginnings of New England - Or the Puritan Theocracy in its Relations to Civil and Religious Liberty • John Fiske

... reduced that number to 5500, and Eusebius has contented himself with 5200 years. These calculations were formed on the Septuagint, which was universally received during the six first centuries. The authority of the vulgate and of the Hebrew text has determined the moderns, Protestants as well as Catholics, to prefer a period of about 4000 years; though, in the study of profane antiquity, they often find themselves straitened ...
— The History of The Decline and Fall of the Roman Empire - Volume 1 • Edward Gibbon

... some very insignificant personages have endeavored to make their own names conspicuous in the crowd. Generally speaking the inscription books and walls of distinguished places tend to give great force to the Vulgate rendering of Ecclesiastes i. 15, "The number ...
— Sunny Memories Of Foreign Lands, Volume 1 (of 2) • Harriet Elizabeth (Beecher) Stowe

... chief comfort of their future years. To relieve them from this misfortune, the University of Oxford, at her sole expense, printed for them, at the Clarendon Press, two thousand copies of the Latin Vulgate of the New Testament, from an edition of Barbou, but this number not being deemed sufficient to satisfy the demand, two thousand more copies were added, at the expense of the marquess of Buckingham. Few will forget the piety, the blameless demeanor, the long, patient suffering ...
— The Lives of the Fathers, Martyrs, and Principal Saints - January, February, March • Alban Butler

... "Here, Rosey, this way!"—whereupon a manly voice, in the darkness, near us, soliloquized, "Respectful way of addressing a judge of the Supreme Court!" and, being interrogated, the voice informed us that "Rosey" was the vulgate for Judge Rosecranz; whereupon Halicarnassus over the rampant democracy by remarking that the diminutive was probably a term of endearment rather than familiarity; whereupon the manly voice—if I might say it—snickered audibly in the darkness, and we all relapsed into silence. But could ...
— Gala-days • Gail Hamilton

... meaning is whether Tobit's dog was to be called a comman cur (baty), or a greyhound, or a watch-dog. The dog does not appear in the English version of the Apocrypha, but in the Vulgate.—Tob. vi. I. Profectus est autem Tobias et canis sequutus est eum, et mansit ... juxta fluvium Tiberis.—xi. 9. Tunc praecucurrit canis ... et quasi nuncius ...
— Publications of the Scottish History Society, Vol. 36 • Sir John Lauder

... as Dr. Vogels has shown, there are five independent versions. Four of them, which apparently originated in England (one manuscript, now at Leyden, being dated in 1390) have no special interest; the fifth, or vulgate Latin text, was no doubt made at Liege, and has an important bearing on the author's identity. It is found in twelve manuscripts, all of the 15th century, and is the only Latin version as ...
— The Travels of Marco Polo, Volume 2 • Marco Polo and Rustichello of Pisa

... 1380, in a dark age. Many good men anticipated from it the greatest calamities, and resisted it with the most intemperate zeal, and every species of denunciation was used against it. It was made from the Vulgate, and not from the Greek and Hebrew, and was imperfect; but it was a great improvement on what existed before, and it proved a ...
— The New Testament • Various

... xvii. Where the author quotes direct from the Vulgate the translator has followed the ...
— The Life of Joan of Arc, Vol. 1 and 2 (of 2) • Anatole France

... papacy. As a religious leader, he instructs his followers, called "poor priests," to pass from village to village and city to city, and to preach, admonish and instruct the people in "God's Law." He accomplishes the translation of the Latin Vulgate into the English of his day, that his countrymen might have the Scriptures ...
— The Choctaw Freedmen - and The Story of Oak Hill Industrial Academy • Robert Elliott Flickinger

... Compiled from the Vulgate Edition of the Old Testament, and arranged for the use of Beginners in Latin. By a SISTER OF ...
— Historical Sketches, Volume I (of 3) • John Henry Newman

... Ciceronian Latinists—such as Cardinal Bembo who refused to read the Vulgate for fear of spoiling his style—were naturally offended by the phraseology of the Decades. Measured by standards so precious, the Latin of Peter Martyr is faulty and crude, resembling rather a modern dialect than the ...
— De Orbe Novo, Volume 1 (of 2) - The Eight Decades of Peter Martyr D'Anghera • Trans. by Francis Augustus MacNutt

... "I suppose your worships, being Roman priests, know something of Latin; if you inspect the title-page to the bottom, you will find, in the language of your own church, the Gospel of our Lord and Saviour Jesus Christ,' in the original Greek, of which your vulgate is merely a translation, and not a very correct one. With respect to the barbarism of Greece, it appears that you are not aware that Athens was a city, and a famed one, centuries before the first mud cabin of Rome was thatched, and the Gypsy vagabonds ...
— The Bible in Spain • George Borrow

... of a strict translation has been pursued in other versions. For Jehovah, the Septuagint substitutes "[Greek: Ky/rios]," the Vulgate "Dominus," and the German "der Herr," all equivalent to "the Lord." The French version uses the title "l'Eternel." But, with a better comprehension of the value of the word, Lowth in his "Isaiah," the Swedenborgian version of the Psalms, and some other ...
— The Symbolism of Freemasonry • Albert G. Mackey

... expression of a chosen race. The East met the West when these ancient songs of the Hebrew Psalter were adopted and sung by the Christian Church. They were translated, in the fourth century, into the Latin of the Vulgate. Many an Anglo-Saxon gleeman knew that Latin version. It moulded century after century the liturgy of the European world. It influenced Tyndale's English version of the Psalms, and this has in turn affected the whole vocabulary and style of ...
— A Study of Poetry • Bliss Perry

... that either of the Greek or of the Hebrew language. The infallible decrees of the church had pronounced the Latin translation of the Bible, commonly called the Latin Vulgate, to have been equally dictated by divine inspiration, and therefore of equal authority with the Greek and Hebrew originals. The knowledge of those two languages, therefore, not being indispensably requisite to a churchman, the study of them did not for along time make a necessary part ...
— An Inquiry into the Nature and Causes of the Wealth of Nations • Adam Smith

... learned of the Christian fathers: "The persons whom they had proselyted." The Persian version thus gives the whole verse, "And Abraham took Sarah his wife, and Lot his brother's son, and all their wealth which they had accumulated, and the souls which they had made." The Vulgate version thus translates it, "Universam substantiam quam possederant et animas quas fecerant in Haran." "The entire wealth which they possessed, and the souls which they had made." The Syriac thus, "All their possessions which they possessed, and the souls which ...
— The Anti-Slavery Examiner, Omnibus • American Anti-Slavery Society

... this is the popularity of the Bible and other devotional books. Before 1500 there were nearly a hundred editions of the Latin Vulgate, and a number of translations into German and French. There were also nearly a hundred editions, in Latin and various vernaculars, of The Imitation of Christ. There was so flourishing a crop of devotional handbooks that no others could compete with them in popularity. For those ...
— The Age of the Reformation • Preserved Smith

... assumed a task less restricted in its influence than preaching, in which he probably took a less active part than his coadjutors. The Bible was a closed book to the common people in France. The learned might familiarize themselves with its contents by a perusal of the Latin Vulgate; but readers acquainted with their mother tongue alone were reduced to the necessity of using a rude version wherein text and gloss were mingled in inextricable confusion, and the Scriptures were made to countenance the most absurd abuses.[153] The best furnished libraries rarely ...
— The Rise of the Hugenots, Vol. 1 (of 2) • Henry Martyn Baird

... all ages the keeper of it. Now in the matter of early dates and numbers, an unanimous version has not been kept. According to the construction adopted in the Septuagint, the creation of Adam would go back 7,517 years, while the Vulgate gives 6,067 years. Dr. Hale's computation makes 7,294 years, and the Ussherian 5,967;[1] the Samaritan version is, I believe, further ...
— Creation and Its Records • B.H. Baden-Powell

... Dudaim may be properly deduced from Dudim (pleasures of love); and the translators of the Septuagint and the Vulgate render it by words equivalent to the English one—mandrake. The word Dudaim is rendered in our authorized version by the word mandrake—a translation sanctioned by the Septuagint, which, in this place, translates Dudaim by [Greek: ...
— Aphrodisiacs and Anti-aphrodisiacs: Three Essays on the Powers of Reproduction • John Davenport

... trees of goodly growth. A fine oil painting at the present time adorns the entrance hall. It is reputed to be by Spagnoletto, and was formerly in the monastery of St. Jerome, in Lisbon. Its size is 5-ft. by 4-ft., the subject being St. Jerome translating the Vulgate scriptures. ...
— A History of Horncastle - from the earliest period to the present time • James Conway Walter

... curiosity most was the Enchiridion Militis Christiani of Erasmus—in Latin of course, and that he could easily read—but almost equally exciting was a Greek and Latin vocabulary; or again, a very thin book in which he recognised the New Testament in the Vulgate. He had heard chapters of it read from the graceful stone pulpit overhanging the refectory at Beaulieu, and, of course, the Gospels and Epistles at mass, but they had been read with little expression and no attention; ...
— The Armourer's Prentices • Charlotte Mary Yonge

... mathematician, John of Holywood or Halifax, Robert Curzon, cardinal, legate, theologian, and crusader, and Alexander of Hales. Stephen Langton, who did important work in revising the text of the Vulgate, might well have been one of those lost to England but for the wisdom of Innocent III who restored him, in the fulness of his reputation and powers, to the service of the English Church. Not many years ...
— The History of England - From the Accession of Henry III. to the Death of Edward III. (1216-1377) • T.F. Tout

... Word of God; Scripture; the Scriptures, the Bible; Holy Writ, Holy Scriptures; inspired writings, Gospel. Old Testament, Septuagint, Vulgate, Pentateuch; Octateuch; the Law, the Jewish Law, the Prophets; major Prophets, minor Prophets; Hagiographa, Hagiology; Hierographa[obs3]; Apocrypha. New Testament; Gospels, Evangelists, Acts, Epistles, Apocalypse, Revelations. Talmud; Mishna, Masorah. prophet &c. (seer) 513; evangelist, ...
— Roget's Thesaurus

... evidences of the widespread early knowledge of reading, such a small public may have come into existence sooner than is commonly supposed—Athens was the centre of the book trade. To Athens must be due the prae- Alexandrian Vulgate, or prevalent text, practically the same as our own. Some person or persons must have made that text—not by taking down from recitation all the lays which they could collect, as Herd, Scott, Mrs. Brown, and others collected much of the ...
— Homer and His Age • Andrew Lang

... the help of Nicholas Hereford, and a revision of it was made by another disciple, Purvey, some ten years later. There was no knowledge of Hebrew or Greek in England at that time, and the Wiclifite versions were made not from the original tongues, but from the Latin Vulgate. In his anxiety to make his rendering close, and mindful, perhaps, of the warning in the Apocalypse, "If any man shall take away from the words of the book of this prophecy, God shall take away his part out of the book of life," Wiclif followed the Latin order of construction so literally as ...
— Brief History of English and American Literature • Henry A. Beers

... Latin Vulgate, latet and lateat respectively; in the original, [Greek: lanthanei] and [Greek: lanthaneto]. Now the book is before me, I beg to furnish MR. COLLIER with the references to his usage of terre, ...
— Notes and Queries, Number 188, June 4, 1853 • Various

... the version already made was interpolated and corrected; as it was subsequently corrected by others despatched to Alexandria and Athens, who, however, did not return till their teachers were dead. The MSS. of this version were afterwards interpolated from the Vulgate; Oskan himself translating for his edition (which was the first printed one, A.D. 1666), Sirach, 4 Esdras and the Epistle of Jeremiah from the Latin. The book of Revelation does not seem to have been translated till the eighth century. Zohrab's ...
— The Canon of the Bible • Samuel Davidson

... published the New Testament in the original Greek, with a Latin translation and a dedication to the pope. Up to this time the only accessible edition of the New Testament was the old Latin version known as the Vulgate, which St. Jerome had made near the close of the fourth century. By preparing a new and more accurate translation, Erasmus revealed the fact that the Vulgate contained many errors. By printing the Greek text, together with notes which helped to make the meaning clear, Erasmus enabled scholars to ...
— EARLY EUROPEAN HISTORY • HUTTON WEBSTER

... was Robert, son of Henri Estienne and stepson of Colines, who was in control of the house from 1524 to his death in 1559. The very first book he published was an edition of the Latin Testament. Although following in the main the Vulgate or official Bible of the Roman Church, he introduced certain corrections based on his knowledge of the Greek text. This marked the beginning of a long controversy between Estienne and the orthodox divines of the Sorbonne, which lasted almost throughout his life. In following years ...
— Printing and the Renaissance - A paper read before the Fortnightly Club of Rochester, New York • John Rothwell Slater

... below, said he had graduated from Dublin University. He certainly had been educated somewhere, and if the discussion were theologic, would take out of his linen-coat pocket a little testament in the Vulgate to verify a bit of Gospel. He could even pelt the man next but one in his native tongue, calling the Silesian "Uebermensch." There existed some doubt whether this were the gentleman's real name, but none at all as to his talking philosophy with ...
— The Magnetic North • Elizabeth Robins (C. E. Raimond)

... The Vulgate or Latin translation, which has official authority in the Catholic Church, was made gradually from the eighth to the sixteenth century, partly from an old translation which was made from the Greek in the early history of the Church, and partly from translations from the ...
— Handbook of Universal Literature - From The Best and Latest Authorities • Anne C. Lynch Botta

... inconsiderable part of their revenue. These reverend gentlemen seem to have been much better versed in the points of a horse than in points of theology, and to have understood thieves' slang and Gitano far better than the language of the Vulgate. A chalan, who had some knowledge of the Gitano, related to me the following singular anecdote in ...
— The Zincali - An Account of the Gypsies of Spain • George Borrow

... importance of the legislature and society uniting together in favor of these important results. A great scholar and a great wit, three hundred years ago, said that, in his opinion, there was a great mistake in the Vulgate, which, as you all know, is the Latin translation of the Holy Scriptures, and that, instead of saying "Vanity of vanities, all is vanity"—Vanitas vanitatum, omnia vanitas—the wise and witty king really said:"Sanitas ...
— The World's Best Orations, Vol. 1 (of 10) • Various

... they have lost the color of vellum, and are quite black, and very much decayed. The old Irish version of the New Testament is well worthy of being edited; it is, I conceive, the oldest Latin version extant, and varies much from the Vulgate or Jerome's. ...
— The Hedge School; The Midnight Mass; The Donagh • William Carleton

... every Hebrew scholar, it will appear doubly strong by the sense of the original. We see that God, by his prophets, gives the name hunter to all tyrants, with manifest reference to Nimrod as its originator. In the Latin Vulgate, Ezekiel xxxii: 30, plainly shows it. It was Nimrod that directed and managed—ruled, if you please—the great multitude that assembled on the Plain of Shinar. This multitude, thus assembled by his arbitrary power, and other inducements, we ...
— The Negro: what is His Ethnological Status? 2nd Ed. • Buckner H. 'Ariel' Payne

... be our guide, and the oracle alike of our reason and our imagination. But who is Job? There is not much poetry in the name, Job. But Rome and its vulgate vulgarized this hallowed name, and Britain followed Rome. His name in Chaldee, Syriac, and Arabic, is Jobab. There is more poetry in this. There is no metre, no poetry in a monotone or monosyllable. Born among rocks ...
— Continental Monthly, Vol. III, No IV, April 1863 - Devoted to Literature and National Policy • Various

... example, unlike the other two, has not been adopted by ecclesiastical authority, and is not incorporated in any Vulgate of sacred lore; but its place in the canon of philosophy has long been established, and is often confirmed by fresh recognition. A new translation of this celebrated work, of which several versions already existed, has just been given to the English public by Mr. George Long, ...
— The Atlantic Monthly, Vol. 12, No. 72, October, 1863 • Various

... style; and he established a public library, containing the works of the Fathers, 'so that the poorest student might find a place at the banquet of learning.' Alcuin presented to the Emperor's own collection a revised copy of the Vulgate illuminated ...
— The Great Book-Collectors • Charles Isaac Elton and Mary Augusta Elton

... accessories, the ox and the ass are indispensable. The introduction of these animals rests on an antique tradition mentioned by St. Jerome, and also on two texts of prophecy: "The ox knoweth his owner, and the ass his master's crib" (Isaiah i. 3); and Habakkuk iii. 4, is rendered, in the Vulgate, "He shall lie down between the ox and the ass." From the sixth century, which is the supposed date of the earliest extant, to the sixteenth century, there was never any representation of the Nativity ...
— Legends of the Madonna • Mrs. Jameson

... Rhemish, and the transcendent excellence of our own reveals itself at once. I am not extolling now its superior scholarship; its greater freedom from by-ends; as little would I urge the fact that one translation is from the original Greek, the other from the Latin Vulgate, and thus the translation of a translation, often reproducing the mistakes of that translation; but, putting aside all considerations such as these, I speak only here of the superiority of the diction in which the meaning, be it correct or incorrect, is conveyed to English readers. ...
— English Past and Present • Richard Chenevix Trench

... facts enough in the line of papal bulls and decrees to disgust them so thoroughly as to drive them at once to reject religion entirely. Sixtus the V., in 1590, declared, by a perpetual decree, an edition of the Vulgate, just then out, the sole authentic and standard text, to be received as such under pain of excommunication. He also decreed that future editions not conformed to it should have no credit nor authority. But its errors were ...
— The Christian Foundation, June, 1880

... of any authority living, or an educated layman, who could without ridicule declare that Moses wrote the Pentateuch as Pascal wrote his Thoughts or D'Aubigny his History of the Reformation, or that St. Jerome wrote the passage about the three witnesses in the Vulgate, or that there are less than three different accounts of the creation jumbled together in the book of Genesis. Now the maddest Progressive will hardly contend that our growth in wisdom and liberality has been greater in the last half century than in the ...
— Preface to Androcles and the Lion - On the Prospects of Christianity • George Bernard Shaw

... the rabbis, it was called "The Law of the Priest" and "The Law of Offerings," but from the time of the Vulgate it has been called Leviticus, because it deals with the services of the sanctuary as ...
— The Bible Book by Book - A Manual for the Outline Study of the Bible by Books • Josiah Blake Tidwell

... filled up. Christina had brought her own books—a library of extraordinary extent for a maiden of the fifteenth century, but which she owed to her uncle's connexion with the arts of wood-cutting and printing. A Vulgate from Dr. Faustus's own press, a mass book and breviary, Thomas a Kempis's Imitation and the Nuremburg Chronicle all in Latin, and the poetry of the gentle Minnesinger and bird lover, Walther von Vogelweide, in the vernacular: these ...
— The Dove in the Eagle's Nest • Charlotte M. Yonge

... Justin with most MSS. both of the Old Latin and of the Vulgate, the Curetonian Syriac (Crowfoot), Clement, Hilary, and Lucifer, against [Greek: ophelaethaesetai] of the best ...
— The Gospels in the Second Century - An Examination of the Critical Part of a Work - Entitled 'Supernatural Religion' • William Sanday

... upon Me, for He hath anointed Me; He hath sent Me to evangelise the poor, to heal the contrite in heart, to preach liberty to the captives and sight to the blind, to set the bruised at liberty, to preach the acceptable year of the Lord, and the day of retribution.'" [Luke four, verses 18, 19, Vulgate version.] ...
— The White Lady of Hazelwood - A Tale of the Fourteenth Century • Emily Sarah Holt

... I.H.S., at intervals recurring. "Below these, and towards the junction of the roof with walls, appears what may be called a flying scroll of inscriptions, being a series of Latin texts and chants, chiefly from the Vulgate, capable of being read continuously, round the roof, and interrupted only by the apse, which, as explained, has a separate treatment." "In the apse, which, like Scottish apses of that period, is not semicircular, but has three facets, being semi-hexagonal, the ...
— Scottish Cathedrals and Abbeys • Dugald Butler and Herbert Story

... (1579-93). The idea was broached by Blahoslaw, the Church historian. The expense was born by Baron John von Zerotin. The actual printing was executed at Zerotin's Castle at Kralitz. The translation was based, not on the Vulgate, but on the original Hebrew and Greek. The work of translating the Old Testament was entrusted to six Hebrew scholars, Aeneas, Cepollo, Streic, Ephraim, Jessen, and Capito. The New Testament was translated by Blahoslaw himself (1565). The work was of national interest. For the first ...
— History of the Moravian Church • J. E. Hutton

... not only after the words, so that the sentence be as open, either opener, in English as in Latin, ... and if the letter may not be sued in the translating, let the sentence be ever whole and open, for the words owe to serve to the intent and sentence."[176] The growing distrust of the Vulgate in some quarters probably accounts in some measure for the translator's attempt to make the meaning if necessary "more true and more open than it is in the Latin." In any case these contrasted theories represent roughly the position of the Roman Catholic and, to some extent, ...
— Early Theories of Translation • Flora Ross Amos

... says, "Chus is the person from whom the Cuseans are derived. They are the same people as the Ethiopians." This view is corroborated by Josephus.[29] Apuleius, and Eusebius. The Hebrew term "Cush" is translated Ethiopia by the Septuagint, Vulgate, and by almost all other versions, ancient and modern, as well as by the English version. "It is not, therefore, to be doubted that the term 'Cushim' has by the interpretation of all ages been translated ...
— History of the Negro Race in America From 1619 to 1880. Vol 1 - Negroes as Slaves, as Soldiers, and as Citizens • George W. Williams



Words linked to "Vulgate" :   Good Book, bible, Roman Catholic Church, Christian Bible, Word of God, scripture, Holy Scripture



Copyright © 2024 Dictionary One.com