"Translate" Quotes from Famous Books
... translate this prologue from the Italian text of the Vita dell' Ammiraglio, cap. viii. The original Latin has nowhere been found. A Spanish version of the whole may be found in Las Casas, Historia, tom. i. pp. 92-96. Las Casas, ... — The Discovery of America Vol. 1 (of 2) - with some account of Ancient America and the Spanish Conquest • John Fiske
... which he published in 1897, was an early exposition of his views, but his "Reflections upon Violence" in 1908 is the best known of his contributions to this newer doctrine. With true Gallic fervor, the French workingman had sought to translate his philosophy into action, and in 1906 undertook, with the aid of a revolutionary organization known as the "Confederation General du Travail," a series of strikes which culminated in the railroad and ... — The Armies of Labor - Volume 40 in The Chronicles Of America Series • Samuel P. Orth
... man named Collinson, saw any value in these researches of the provincial in the wilds of America. He published Franklin's letters to him. Buffon read them, and persuaded a friend to translate them into French. They were translated afterwards into many languages, and when in his isolation he did not even know it, the obscure printer, the country postmaster who kept his official accounts with his own hands, was the bearer ... — Steam Steel and Electricity • James W. Steele
... should neither understand the attainments of the pupils, nor the source of their marked ability as writers, did we not notice that, as a reward for good conduct during the day, their teacher was accustomed to translate orally to them, at its close, at first simple stories, and then such volumes as Paradise Lost, The Course of Time, and Edwards's History of Redemption. To these were added such practical works as Pike's Persuasives to Early Piety, Pastor's Sketches, and Christ a Friend; and the pupils understood ... — Woman And Her Saviour In Persia • A Returned Missionary
... balloonatics. Virtue has gone into both of you. Now, if you can make fire come out of a Boche sausage, you will have done all that is required. Listen. This is interesting. The orders are in French, but I will translate as I read:— ... — High Adventure - A Narrative of Air Fighting in France • James Norman Hall
... threw a glance at Mr Clam, which he would probably have taken the trouble to translate into two or three languages, although it was sufficiently intelligible without any explanations, but he had no time. He turned to Captain Smith, ... — Blackwood's Edinburgh Magazine, No. 327 - Vol. 53, January, 1843 • Various
... I prefer to translate the character {.} (sang) rather than by "priests." Even in Christianity, beyond the priestly privilege which belongs to all believers, I object to the ministers of any denomination or church calling themselves or being called "priests;" ... — Record of Buddhistic Kingdoms • Fa-Hien
... notwithstanding, deserves our esteem, for having written against the despotism of the Turkish government, has suffered himself to be drawn into it. M. le Baron de Tott says that the Moldavians are thievish, mean and faithless. To translate these words into the language of truth, we must say, the Turks, the masters of the Moldavians, are unjust, robbers, villains, and tyrants; and that the Moldavians revenge themselves by opposing deceit to oppression, etc. Thus, the people ... — The Journal of Negro History, Vol. I. Jan. 1916 • Various
... unceasing effort to effect an entrance to Peking. Careful to avoid giving offence, and courtly in manners, his science proved to be the master-key. Among the eminent men who favoured his mission was Sue of Shanghai, whom he baptised by the name of Paul. Not only did he help Ricci to translate Euclid for a people ignorant of the first elements of geometry, but he boldly came to the defence of missionaries when it was proposed to expel them. His memorial in their favour is one of the best documents in the defence of ... — The Awakening of China • W.A.P. Martin
... remarks quite spontaneously. On the last evening before the accident, he came to me and—without having been questioned—rapped out: "Rolf ark bei (s) d arm roland" ( Rolf has badly bitten poor Roland). I was not able at the time to translate his little utterance, and it was only after his death that I remembered my notes. Then, on putting them together it transpired that Roland had been bitten by Rolf because he had ... — Lola - The Thought and Speech of Animals • Henny Kindermann
... a nice sense of the respect due to his rank and character, provoked him to resentment against any fancied neglect; prudent and adroit in counsel, but perhaps lacking in the energy which was required to translate that counsel into action; steadfast, rather than alert, in vindicating the primary duty of sound finance. Clarendon is compelled to admit that "he was naturally lazy, and indulged over much ease to himself;" but he can tell us of the unwonted exertion ... — The Life of Edward Earl of Clarendon V2 • Henry Craik
... translation. I said, I could not define it, nor could I think of a similitude to illustrate it; but that it appeared to me the translation of poetry could be only imitation. JOHNSON. 'You may translate books of science exactly. You may also translate history, in so far as it is not embellished with oratory, which is poetical. Poetry, indeed, cannot be translated; and, therefore, it is the poets that preserve languages; for we would not be ... — Life of Johnson - Abridged and Edited, with an Introduction by Charles Grosvenor Osgood • James Boswell
... the Emperor loved everything German, and wanted me very much to come to him in Rio Janeiro, so that I might conduct my operas in person. As only Italian was sung in that country, it would be necessary to translate my libretto, which the Emperor regarded as a very easy matter, and actually an improvement to the libretto itself. Strange to say, these proposals exercised a very agreeable influence on me. I felt I could easily produce a passionate musical poem which would turn out quite excellent ... — My Life, Volume II • Richard Wagner
... Ages and ages ago the Hindus read the hand itself as the physical expression of the inner man; they read character by the science of palmistry as we read it by that of physiognomy; and some profess to translate the delicate tracery today into language that speaks clearly of both past and future. The hand is the expression of dishonesty when it steals, of charity when it gives, of anger when it smites, of love when it caresses. And one has ... — A Fleece of Gold - Five Lessons from the Fable of Jason and the Golden Fleece • Charles Stewart Given
... inner life of mood and striving and passionate human action. Emotions may be poured forth in words, and, by means of words, actions may be described. But neither passion nor action appear in poetry as they are lived and enacted; for the poet, working in a medium of words, has to translate them into thoughts. Words cannot embody the real experiences which they express; experience is fleeting and falls away from the words, which retain only an echo of what they mean. Only what can be relived ... — The Principles Of Aesthetics • Dewitt H. Parker
... of heat, and heat is convertible into energy. A calorie is the heat required to raise the temperature of one kilogram of water one degree C. To translate into common terms, it is the heat required to raise one pound of water ... — Maintaining Health • R. L. Alsaker
... anything, to turn to anything, to write, to translate, to teach. He fell in love with an amazing woman more than twenty years his senior, monstrously fat, monstrously painted, monstrously affected and absurd; he fell in love with her, and he married her. She ... — A History of the Four Georges and of William IV, Volume III (of 4) • Justin McCarthy and Justin Huntly McCarthy
... English literature—viz. the chapter on Homer, by this tight dilemma. You do or you do not use the Longinian word [Greek: hypsos] in the modern sense of the sublime. If you do not, then of course you translate it in the Grecian sense, as explained above; and in that sense, we engage to produce many scores of passages from Chaucer, not exceeding 50 to 80 lines, which contain more of picturesque simplicity, more tenderness, more fidelity to nature, more felicity of sentiment, more ... — The Uncollected Writings of Thomas de Quincey—Vol. 1 - With a Preface and Annotations by James Hogg • Thomas de Quincey
... towards sin are quite different to what they were in the past. There was a time when you could commit sin, almost without notice, without concern. People do not realize the great change that has taken place in them in this respect. They are brought gradually to it. Translate yourself back into your unawakened state. How did you live then? The very things that now cause you such distress, you practised every day, and they gave you no concern. The things that horrify you now, in the very thought or temptation to them, you then were ... — Godliness • Catherine Booth
... a Dublin University professor, "if that's what they call themselves, how shall we ever translate their names when we come to write the history ... — Edison's Conquest of Mars • Garrett Putman Serviss
... so straight off. How did I recognise him? Why, of course, because he's that young man that came here about the letter. Oh, you know, Mr. Fenwick! Gracious me, how slow you are! The young man that brought you the letter to translate. Rather ... — Somehow Good • William de Morgan
... I did not exactly translate Ned's message; but I told the Indians that we were anxious to see the Inca, and would be happy to be of any service to him in ... — Manco, the Peruvian Chief - An Englishman's Adventures in the Country of the Incas • W.H.G. Kingston
... stronger and more impressive. With the Bible she had been early made familiar by her mother, and she now turned from passage to passage with surprising rapidity, taking care to cull such verses as taught the sublime lessons of Christian charity and Christian forgiveness. To translate half she said, in her pious earnestness, Wah-ta-Wah would have found impracticable, had she made the effort, but wonder held her tongue tied, equally with the chiefs, and the young, simple-minded enthusiast had fairly become exhausted with her own efforts, before the other opened ... — The Deerslayer • James Fenimore Cooper
... had made a six months' examination of the Bell patents. He had bought every book in the United States and Europe that was likely to have any reference to the transmission of speech, and employed a professor who knew eight languages to translate them. He and his men ransacked libraries and patent offices; they rummaged and sleuthed and interviewed; and found nothing of any value. In his final report to the Western Union, Mr. Pope announced that there was no way to make a telephone except ... — The History of the Telephone • Herbert N. Casson
... well as their sense-values, and prose rhythms do convey to the mind emotions that mere denotation cannot give. Rewrite the solemn glory of Old Testament diction in the flat colorless prose which just now is demanded, and wonder at the difference. Translate "the multitudinous seas incarnadine" into "making the ocean red,"—or, for more pertinent instances, imagine a Carlyle, an Emerson, a Lamb forced to exclude from his vocabulary every word not readily understood by the multitude, ... — Definitions • Henry Seidel Canby
... could understand nothing of the conversation as it was carried on in the guttural and unintelligible language of that lost realm, but, from time to time Hero John found opportunity to translate an occasional phrase. ... — Astounding Stories, February, 1931 • Various
... obtain a favourable decision from the States-General in an important matter, the details of which he explained. I replied in terms, the obscurity of which would have done credit to a professed Pythoness, and I left Esther to translate the answer into common sense, and find a meaning ... — The Memoires of Casanova, Complete • Jacques Casanova de Seingalt
... to the service of his oppressed country. At the baths of Zonda he wrote with charcoal, under a delineation of the national arms: On ne tue point les idees! which inscription, having been reported to the Gaucho chieftain, a committee was appointed to decipher and translate it. When the wording of the significant hint was conveyed to Rosas, he exclaimed,—"Well, what does it mean?" The answer was conveyed to him in 1852; and the sentence serves as epigraph to the present life of his ... — The Atlantic Monthly, Volume 2, Number 9, July, 1858 • Various
... took a step of even greater consequence. Turning from tragedy to epic, he did not now, like Andronicus, translate from the Greek, but launched out on the new venture of a Roman epic. The Latin language was not yet ductile enough to catch the cadences of the noble Greek hexameter; and the native Latin Saturnian was the only possible alternative. ... — Latin Literature • J. W. Mackail
... not the same necessity to urge them to the 'Roman pronunciation.' Their own languages represent the Latin more or less adequately, in vowel sounds, in accent, and even, to some extent, in quantity; so that with them, all is not lost if they translate the sounds into their own tongues; while with us, nothing is left—sound, accent, quantity, all is gone; none of these is reproduced, ... — The Roman Pronunciation of Latin • Frances E. Lord
... and Sebastian Muenster, the latter translating his teacher's works into Latin; popes and sultans prefer Jews as their physicians in ordinary, who, as a rule, are men of literary distinction; the Jews translate philosophic writings from Hebrew and Arabic into Latin; Elias del Medigo is summoned as arbiter in the scholastic conflict at the University of Padua;—all boots nothing, ruin is not averted. Reuchlin may protest as he will, the Jew is exiled, ... — Jewish Literature and Other Essays • Gustav Karpeles
... it with a doubtful, respectful hand, scarcely perceiving how effective were his embellishments and refinements. Violet's remarks and misunderstanding were useful, and as she grew bolder, her criticisms were often much to the point. She was set to search in historical authorities, and to translate from the French for the notes, work which she thought the greatest honour, and which kept her mind happily occupied to ... — Heartsease - or Brother's Wife • Charlotte M. Yonge
... the audience. We were sitting in the rickyard talking comfortably about laying and cackling and kindred matters when he took his pipe from his mouth and told us the following tale—not a bad one if you can translate the dialect:— ... — The Diary of a Goose Girl • Kate Douglas Smith Wiggin
... 242. pas: translate by the English perfect tense. There are many other cases in these poems where the preterit had best be rendered by ... — El Estudiante de Salamanca and Other Selections • George Tyler Northup
... language; usual, no doubt, with people of his education, but with which Mrs Piper is not acquainted in her normal state. Phinuit, who cannot have been a good Latinist, does not employ them either. Observation of this fact inspired Professor Newbold[60] with the idea of asking George Pelham to translate a short fragment of Greek, and he proposed the first words which occurred to him; the beginning of the Paternoster: [Greek: Pater hemon ho en tois ouranois]. George Pelham made some attempts, and finally translated "Our Father is in heaven." Professor ... — Mrs. Piper & the Society for Psychical Research • Michael Sage
... Hibba from the Doctor's House," and mothers would push children away, and gossips would crowd, and men would stand up, all to make room for Hetty: then they would gather about her, and those who could speak English would translate for those who could not; and everybody would have something to tell her. It was an odd thing that lovers sought her more than any one else. Many a quarrel Aunt Hibba's good sense healed over; and many ... — Hetty's Strange History • Anonymous
... not know how Merna managed to translate this speech, but it evidently gave the audience as much satisfaction as the ... — To Mars via The Moon - An Astronomical Story • Mark Wicks
... Lucretius's power was first fully felt. Since the time of Boyle he has commanded from some minds an almost enthusiastic admiration. His spirit lives in Shelley, though he has not yet found a poet of kindred genius to translate him. But his great name and the force with which he strikes chords to which every soul at times vibrates must, now that he is once known, secure for him a high place among the ... — A History of Roman Literature - From the Earliest Period to the Death of Marcus Aurelius • Charles Thomas Cruttwell
... This sounds ominously like an echo from Naudet[28] who, in the course of lauding Plautus' infinite invention and variety of embroidery, would translate him into a zealous social reformer by saying: "L'auteur se proposait de faire beaucoup rire les spectateurs, mais il voulait aussi qu'ils se corrigeassent en riant." All this is disappointing. We should have expected Gallic esprit to rise ... — The Dramatic Values in Plautus • William Wallace Blancke
... sought for evidence of the direction of the thief's flight; but the faint signs left by a wary ape who elects to travel through the trees eluded the woodcraft of Mugambi. Tarzan might have followed them; but no ordinary mortal could perceive them, or perceiving, translate. ... — Tarzan and the Jewels of Opar • Edgar Rice Burroughs
... We translate the following important article, says the Chemists' Journal, from the Moniteur Scientifique of last month. It may be explained for the sake of our student readers that the word mydriatic is derived from the Greek mudriasis, which means ... — Scientific American Supplement, No. 324, March 18, 1882 • Various
... resisted, and plodded away at her task of sewing or her difficult sum. Betty made cumbrous jokes at Miss Eyre's expense. Molly looked up with the utmost gravity, as if requesting the explanation of an unintelligible speech; and there is nothing so quenching to a wag as to be asked to translate his jest into plain matter-of-fact English, and to show wherein the point lies. Occasionally Betty lost her temper entirely, and spoke impertinently to Miss Eyre; but when this had been done in Molly's presence, the girl flew out into such a violent passion ... — Wives and Daughters • Elizabeth Cleghorn Gaskell
... inclined to think it is the sound, the communicative laughter of the many waves. "Dimple" is too little for the gigantic conception of AEschylus, but the laughter of the multitudinous ocean-waves is more after his genius. No one could translate cachinnus "a dimple." If, therefore, Catullus had in his mind the Greek passage, it shows his idea of the [Greek: ... — Blackwood's Edinburgh Magazine, Volume 61, No. 380, June, 1847 • Various
... in vol. 9 which I translate from Talander's German edition, as the original is not ... — The Book of the Thousand Nights and a Night, Volume 10 • Richard F. Burton
... We are to look for the clews to him in the open air and in natural products, rather than in the traditional art forms and methods. He declares he will never again mention love or death inside of a house, and that he will translate himself only to those who privately stay with him ... — Whitman - A Study • John Burroughs
... be of service to me, that is, if you know it well enough. I received, this morning, a letter from a silk house at Lyons, a part of which I don't quite understand. The fact is, my French is rather poor. Do you think you could help me translate it?" ... — Try and Trust • Horatio Alger
... to be some sort of a wild beast who battened on the financial ruin of young men (of those, that is to say, who paid their own fees) and spoke only in the Greek and Latin tongues. However, St. Jerome, who had coached me in Latin, spoke encouragingly, and I myself thought that, since I could translate Cicero and certain parts of Horace without the aid of a lexicon, I should do no worse than the rest. Yet things proved otherwise. All the morning the air had been full of rumours concerning the tribulations of candidates who had gone up before me: rumours of how one young fellow had been accorded ... — Youth • Leo Tolstoy
... I mentioned the English, indignantly withdrew from the country and set sail for Gokeetle-guk, or, as we should translate the name, Trustland. ... — The Collected Works of Ambrose Bierce • Ambrose Bierce
... irascible temperament of his countrymen,—was particularly noisy and excited. And as circumstances, the remembrance of which is still preserved among certain circles of Naples, rendered it afterwards necessary that the Due should himself give evidence of what occurred, I will here translate the short account he drew up, and which was kindly submitted to me some few years ago by my accomplished and lively friend, il ... — Zicci, Complete • Edward Bulwer-Lytton
... he deciphered the device Lascia la donna. Leave the lady? Certainly. Since she so wished, what else in decency could he do? Go and badger her with complaints and questions? Not he. But how do you translate: Studia la matematica? The dictionary that is in every man, who is a man, told him. Then he knew. Meanwhile the flush in departing ... — The Paliser case • Edgar Saltus
... letter from my sister in Serbia," cried Miss Losanich, when a friend called, and she waved in one hand a dozen sheets closely written in a script that resembled Russian. "I've hardly had time to read it myself. But we will sit down and translate it into English, ... — New York Times Current History: The European War, Vol 2, No. 1, April, 1915 - April-September, 1915 • Various
... drawing—you see?—the picture of a man with a jackal's head, not a dog's head. It is not accompanied by the phonetic in a cartouch, as it should be. Probably the writer was in desperate haste at the end. But, nevertheless, it is easy to translate that symbol of the man with a jackal's head. It is a picture of the Egyptian god, Anubis, who was supposed to linger at the side of the dying to conduct their souls. Anubis, the jackal-headed, is the courier, the personal escort of departing souls. ... — The Tracer of Lost Persons • Robert W. Chambers
... their published verse, but their absurdly romantic view of unromantic objects—is terribly hard to translate. It seldom escapes being turned into prose. It must have happened to you now and again to have had the photograph of your friend's beloved produced for your inspection and opinion. It is a terrible moment. If she does happen to be a really pretty girl—heavens! ... — Prose Fancies • Richard Le Gallienne
... amateur dramatic company through the English provinces, he himself, I believe, playing but minor roles; but lovers of Gautier's Le Capitaine Fracasse will see in that but a charmingly boyish desire to translate a beloved dream into a reality—though his creditors probably did not take that view. Neither, one can surmise, did those gentlemen sufficiently appreciate his passion for amassing amazing waistcoats, ... — Vanishing Roads and Other Essays • Richard Le Gallienne
... said that a missionary to one of the heathen lands, after laboring for some time among the people, employed a learned heathen to help him translate the New Testament into the heathen language. The missionary would read and the heathen would translate and write it down. They finally came to the first epistle of John. One morning as they began their work, ... — God's Plan with Men • T. T. (Thomas Theodore) Martin
... learned Greek at 81 (because, you see, being Greeks they did not have to study the language), you may like to know something about Julius Caesar. He was, narrates a high school paper, "the noblest of English kings. He learned Latin late in life in order to translate an ecclesiastical work into the vernaculary of the ... — The So-called Human Race • Bert Leston Taylor
... To translate some little red flashes of light and read a secret in them was utterly beyond the comprehension of poor Pepsy. Here was a miracle indeed, compared with which the prophecies and spooky adventures of Licorice Stick were as nothing. ... — Pee-wee Harris • Percy Keese Fitzhugh
... publisher, 'Goethe is a drug; his Sorrows are a drug, so is his Faustus, more especially the last, since that fool—rendered him into English. No, sir, I do not want you to translate Goethe or anything belonging to him; nor do I want you to translate anything from the German; what I want you to do, is to translate into German. I am willing to encourage merit, sir; and, as my good friend in his last letter has spoken very highly of your German acquirements, ... — Lavengro - The Scholar, The Gypsy, The Priest • George Borrow
... you can buy one for less than your rent? We have built thousands of homes which are now occupied by happy families."—So it became eloquent, picturing the blissfulness of married life in a house with nothing to pay. It even quoted "Home, Sweet Home," and made bold to translate it into Polish—though for some reason it omitted the Lithuanian of this. Perhaps the translator found it a difficult matter to be sentimental in a language in which a sob is known as a gukcziojimas and ... — The Jungle • Upton Sinclair
... censure of men, because I had not learned as the others who studied the sacred writings in the best way, and have never changed their language since their childhood, but continually learned it more perfectly, while I have to translate my words and speech into a foreign tongue; and it can be easily proved from the style of my writings how I am instructed in speech and learning, for the Wise Man says: "By the tongue wisdom is discerned, and understanding and knowledge and learning by the word of the wise." ... — The Most Ancient Lives of Saint Patrick - Including the Life by Jocelin, Hitherto Unpublished in America, and His Extant Writings • Various
... means to make his addresses, in express terms, to his mistress, from whom he received an answer in the proper form, viz.: the answer which was first made some thousands of years ago, and which hath been handed down by tradition from mother to daughter ever since. If I was to translate this into Latin, I should render it by these two words, Nolo Episcopari: a phrase likewise of immemorial use on ... — The History of Tom Jones, a foundling • Henry Fielding
... to speak grammatically, and to express yourself pleasingly, I would recommend it to you to translate often, any language you are acquainted with, into English, and to correct such translation till the words, their order, and the periods, are agreeable ... — The Young Gentleman and Lady's Monitor, and English Teacher's Assistant • John Hamilton Moore
... difficult to translate into human language. Thus, from the beginning to the end of the world, do these Mysteries, under various names, shadow forth the great problem of human life, which problem, as being fundamental, must be religious, the same that ... — The Atlantic Monthly, Volume 4, No. 23, September, 1859 • Various
... you think of this sketch of Virginians? 2. Translate the Latin. 3. Who were Jefferson Hamilton Jackson, ... — Southern Literature From 1579-1895 • Louise Manly
... in the great scheme of Providence, to answer some important purpose, is remarkably evidenced in the character and history of Saint Paul. A remark on this subject by an ingenious old Spanish writer, which I will here take the liberty to translate, will better ... — Essays on Various Subjects - Principally Designed for Young Ladies • Hannah More
... a line missing here to tell us that the keel and mast were carried down into Charybdis. Besides, the aorist [Greek] in its present surrounding is perplexing. I have translated it as though it were an imperfect; I see Messrs. Butcher and Lang translate it as a pluperfect, but surely Charybdis was in the act of sucking down the ... — The Odyssey • Homer
... quite succeeded, for it lay not so much in its arrangement of rooms or their decorations or their outlook, though these were all beautiful enough, but rather in the personality, the atmosphere; and these are elusive things to convey in words. We can only see and feel and recognize; we cannot translate them. Even Howells, with his subtle touch, can present only an aspect here and there; an essence, as it were, from a happy garden, rather than the ... — Mark Twain, A Biography, 1835-1910, Complete - The Personal And Literary Life Of Samuel Langhorne Clemens • Albert Bigelow Paine
... inscriptions, and it was from Pethor that the seer Balaam came to Moab to curse the children of Israel. Pethor, we are told, was "by the river (Euphrates) of the land of the children of Ammo," where the word represents a proper name (Num. xxii. 5). To translate it "his people," as is done by the Authorized Version, makes no sense. On the Assyrian monuments Ammon is sometimes spoken of as Beth-Ammon, "the house of Ammon," as if Ammon had ... — Patriarchal Palestine • Archibald Henry Sayce
... Spaniards conquered Mexico, and when Sahagun (one of the earliest missionaries) collected the legends of the people, he found them, like the Cingalese, strong believers in the mystic tree-felling. We translate Sahagun's account of ... — Custom and Myth • Andrew Lang
... having come a little way out of the thicket is beatifically listening.] And how do you, Snipe, translate his poem? ... — Chantecler - Play in Four Acts • Edmond Rostand
... extent combined. But such a system would not have suited the peculiar temper of Frederic. He could tolerate no will, no reason, in the state save his own. He wished for no abler assistance, than that of penmen who had just understanding enough to translate and transcribe, to make out his scrawls, and to put his concise Yes and No into an official form. Of the higher intellectual faculties, there is as much in a copying machine, or a lithographic press, as he required from ... — Critical and Historical Essays, Volume III (of 3) • Thomas Babington Macaulay
... as well as to the other types of ships the names they bear in the vulgar tongue. I do this that I may be more clearly understood, regardless of the teeth of critics who rend the works of authors. Each day new wants arise, impossible to translate with the vocabulary left us by the ... — De Orbe Novo, Volume 1 (of 2) - The Eight Decades of Peter Martyr D'Anghera • Trans. by Francis Augustus MacNutt
... illustration of that spirit of humani nihil a me alienum puto which is again prevalent today. We care now to realize the thoughts of other classes besides our own; so did they in Lucian's time; but it is significant that Francklin in 1780, refusing to translate this series, says: 'These dialogues exhibit to us only such kind of conversation as we may hear in the purlieus of Covent Garden—lewd, dull, and insipid.' The lewdness hardly goes beyond the title; ... — Works, V1 • Lucian of Samosata
... this explosion in applied information and other technologies is the American free enterprise system and its entrepreneurial character. This drive is needed to translate this technology into military hardware. The nature of the U.S. market and its competitive basis reinforce this element. The largest challenges may be to shape and exploit this commercial potential and then to ensure that its enduring advantages become fundamental ... — Shock and Awe - Achieving Rapid Dominance • Harlan K. Ullman and James P. Wade
... not be satisfied with being able to translate the exercises, he should aim at being able to use his new tongue with the same ease, readiness and fluency, as his native language. At each successive translation, he gains in this respect whilst engraving his newly acquired knowledge ... — The Aural System • Anonymous
... popular "Tipperaree," which every single poilu in the French army has learned to sing in a kind of English. Our piano-violin duet hit off this piece even better than the "Merry Widow." I thanked Heaven that I was not called on to translate it, a feat frequently demanded of the American drivers. The song is silly enough in the King's English, but in lucid, exact French, it sinks to ... — A Volunteer Poilu • Henry Sheahan
... may suppose, you have planned to translate some at least of the Greek and Latin classics, you can choose no more handy model than Mr. Burnaby. He is later, it is true, than the richest and best examples, but so much the nearer to you in speech. He is not always scholarly—you can safely leave scholarship to others—but he uses ... — The Satyricon • Petronius Arbiter
... treatment of cases that with us are criminal. As I have already said, these, though not judicially punishable, are recognised as requiring correction. Accordingly, there exists a class of men trained in soul-craft, whom they call straighteners, as nearly as I can translate a word which literally means "one who bends back the crooked." These men practise much as medical men in England, and receive a quasi-surreptitious fee on every visit. They are treated with the same unreserve, and obeyed as readily, as our own doctors—that is to say, on the whole ... — Erewhon • Samuel Butler
... Welsh, not in English, and signs himself "Ioan, of Bryngwyn Bach," the place where he was born. Indeed, he is still at a loss for words when he speaks in English. He usually interlards his conversation with passages in Welsh, which is his mother-tongue. A friend has, however, done me the favour to translate two of John Jones's poems into English. ... — Men of Invention and Industry • Samuel Smiles
... because they look upon him as their equal." Did Mr. Addison, justly perhaps thinking that, as young Mr. Pope had not had the benefit of a university education, he couldn't know Greek, therefore he couldn't translate Homer, encourage his young friend Mr. Tickell, of Queen's, to translate that poet, and aid him with his own known scholarship and skill?(130) It was natural that Mr. Addison should doubt of the learning of an amateur Grecian, should have a high opinion ... — Henry Esmond; The English Humourists; The Four Georges • William Makepeace Thackeray
... have this sentence, "To them that are sanctified by God the Father." The word "sanctified" is here used as a predicate adjective, and describes the people addressed. It would not alter the meaning of the text were we to translate it thus: "To them that are made holy by God the Father." The word holy is here used as a predicate adjective, and describes the people addressed. In the sentence, "Sanctify them through thy truth" (John 17:17), the word "sanctify" is a ... — The Gospel Day • Charles Ebert Orr
... only translation; in England you still continue to translate poetry into poetry, instead of into prose. We used to do the same, but we have long ago renounced such follies. Either of two things—if the translator is a good poet, he substitutes his verse for that of the original;—I don't want his verse, I want the original;—if he is a bad poet; he gives us ... — Confessions of a Young Man • George Moore
... is not a minute too soon this time of the year. There is no time like the morning for construing. I don't know why, but when I feel even too dreary to read a novel I can translate—there is something mechanical about it I suppose. Now, Cornelius, you are rather behindhand, and have some heavy reading before you if you mean to get out of ... — Life's Little Ironies - A set of tales with some colloquial sketches entitled A Few Crusted Characters • Thomas Hardy
... surprise, for this person, although clearly a human being, was neither man nor woman, nor anything between the two, but was unmistakably of a third positive sex, which was remarkable to behold and difficult to understand. In order to translate into words the sexual impression produced in Maskull's mind by the stranger's physical aspect, it is necessary to coin a new pronoun, for none in earthly use would be applicable. Instead of "he," "she," or "it," ... — A Voyage to Arcturus • David Lindsay
... which had watched her these months past, noted the deepening colour of the face, the glow in the eyes, the glances of keen but agitated interest towards the singer. He could not translate her looks; and she, on her part, had she been compelled to do so, could only have set down a confusion ... — The Judgment House • Gilbert Parker
... explain that I shall translate the names of men and places, as well as the substance of the document; and I shall translate all names in future. Indeed I have just done so in the case of Sunch'ston. As an example, let me explain that the true Erewhonian names for Hanky and Panky, to whom the reader will be immediately ... — Erewhon Revisited • Samuel Butler
... years, been working against a problem that I recognized called for all—yes, and more, than—I had to give it. For I have been endeavoring, through my own imperfect attainments, to translate into undeniable language on the Labrador Coast, the message of God's personal fatherhood over and love for the humblest of His creatures. During these years, often of overwork, I have considered it worth while to lay aside time ... — Out of the Fog • C. K. Ober
... the business of some one incessantly to pursue it. "It is not in my especial province," wrote Mr. Seward; "but I neither seek to evade nor assume responsibility." This phrase, which is a key to the whole memorandum, enables the reader easily to translate its meaning into ... — A Short Life of Abraham Lincoln - Condensed from Nicolay & Hay's Abraham Lincoln: A History • John G. Nicolay
... the mean time, with the assistance of his countryman, the man of taste, was endeavouring to explain a certain point in American politics to the Count. As, in doing this, they called upon Mr. Gore to translate every speech they made into Italian, and as Mr. Gore had never offered his services as an interpreter, and as the Italian did not quite catch the subtle meanings of the Americans in Mr. Gore's Tuscan version, and did not ... — He Knew He Was Right • Anthony Trollope
... preceptor, one of the Forty of the French Academy, a learned and amiable man, had given him and Monsieur a taste for study. The King had continued to instruct himself; he knew the English language perfectly; I have often heard him translate some of the most difficult passages in Milton's poems. He was a skilful geographer, and was fond of drawing and colouring maps; he was well versed in history, but had not perhaps sufficiently studied the spirit of it. He appreciated dramatic beauties, and judged them accurately. ... — Marguerite de Navarre - Memoirs of Marguerite de Valois Queen of Navarre • Marguerite de Navarre
... retired, and impel her to rise and write in an unknown hand. These strange writings of her's now cover eight pages of letter paper and bear a marked resemblance to crude shorthand notes. Off-hand, she can "cipher" (interpret or translate) about half of these strange writings; the other half, however, she can make neither heads nor tails of except when the spirit is upon her. When the spirit eases off, she again becomes totally ... — Slave Narratives: A Folk History of Slavery in the United States - Volume II. Arkansas Narratives. Part I • Work Projects Administration
... they will publish to-day the Landgravine's canonisation, and translate her to the new church prepared for her. Alack, now, that all the world should be out sight-seeing and saint- making, and we laid up here, like two ... — The Saint's Tragedy • Charles Kingsley
... translation, "Of the education of children." The translation we use henceforth throughout is the classic one of Charles Cotton, in a text of it edited by Mr. William Carew Hazlitt. The "preface," already given, Cotton omitted to translate. We have allowed Mr. Hazlitt to supply the deficiency. Montaigne addresses his educational views to a countess. Several others of his essays are similarly inscribed to women. Mr. Emerson's excuse of Montaigne for his coarseness,—that he wrote for a generation ... — Classic French Course in English • William Cleaver Wilkinson
... just now not in vogue, But if the truth I must relate, Oneguine knew enough, the rogue A mild quotation to translate, A little Juvenal to spout, With "vale" finish off a note; Two verses he could recollect Of the Aeneid, but incorrect. In history he took no pleasure, The dusty chronicles of earth For him were but of little worth, Yet still of anecdotes a treasure Within ... — Eugene Oneguine [Onegin] - A Romance of Russian Life in Verse • Aleksandr Sergeevich Pushkin
... imitate the good man in his virtuous and amiable conduct, in his unfeigned piety to God, in his inflexible fidelity to his trust, that we may welcome the grim tyrant Death, and receive him as a kind messenger sent from our Supreme Grand Master, to translate us from this imperfect to that all-perfect, glorious and celestial lodge above, where the Supreme ... — Masonic Monitor of the Degrees of Entered Apprentice, Fellow Craft and Master Mason • George Thornburgh
... gave a contented little nod when she saw that her husband had done things properly, for the first day at least. The old man answered with a glance and a shrug of his shoulders, which it was easy to translate into— ... — The Celibates - Includes: Pierrette, The Vicar of Tours, and The Two Brothers • Honore de Balzac
... who was called "the Father of the Constitution," Mr. Wilson is the most profound student of government among all the Presidents, and he had what Madison conspicuously lacked, which was the faculty to translate his knowledge of government into ... — Woodrow Wilson's Administration and Achievements • Frank B. Lord and James William Bryan
... I have ventured thus freely to translate is pot-de-vin, and literally signifies a sum of money given to a third party who is able to ensure the success of a bargain or negotiation of whatever nature. Thus, for example, in the granting and acceptance of a lease which has been effected by ... — The Life of Marie de Medicis, Vol. 1 (of 3) • Julia Pardoe
... could not translate the vernacular in which the child spoke, but she could, and did, translate the gift; and tears came into her eyes as she reached out her hand to take from the crippled girl the big bunch of roses, tiger-lilies and hollyhocks ... — Lancashire Idylls (1898) • Marshall Mather
... intimate knowledge of the publishing trade, but also because he was a translator in his own right. His AEsop appeared in 1692, and he had early put out translations of Quevedo (1673), Cicero (1680), and Erasmus (1680), and was to go on to translate Flavius Josephus (1702). Since L'Estrange had also been a student at Cambridge, there is some possibility that the translation of Terence was carried out at the instigation of a Cambridge based group. The translation might ... — Prefaces to Terence's Comedies and Plautus's Comedies (1694) • Lawrence Echard
... into life with a picture of the smiling alien commander. "This is the linguistics section, Admiral. The aliens understand a fairly common galactic symbology, I believe we can translate simple messages for ... — A Matter of Magnitude • Al Sevcik
... really needs a teacher who reads Hebrew and can translate a Latin verse. That is, those studies will not help Mr. Haley much in ... — Janice Day at Poketown • Helen Beecher Long
... tragedies by a lively picture of laxity of discipline and the mutinous dispositions of Wallenstein's soldiery. It is not necessary as a preliminary explanation. For these reasons it has been thought expedient not to translate it. ... — The Works of Frederich Schiller in English • Frederich Schiller
... turning toward this Russian, not as to a seer—his message is much too confused and contradictory for that—but as to a man who has had the ability to lift his life to the level of his conscience, to translate ... — Twenty Years At Hull House • Jane Addams
... this:— Walking along the street, some stranger Miss, Her head with no such thought of danger laden, When suddenly 'tis "Aries Taurus Virgo!"— You don't know Latin, I translate it ergo, Into your Areas a Bull throws ... — The Poetical Works of Thomas Hood • Thomas Hood
... sort of shirt of whale's intestine, which, secured round the edge of the hole in which he sat in his canoe, rendered him practically waterproof. Whilst in this neighbourhood they received a second letter in Russian, but having no one on board who could translate, it was returned with some presents to the bearer, who retired bowing his thanks. After some detention from fogs and adverse winds they got away once more and pushed slowly northwards. On 3rd August Mr. Anderson the surgeon, who had been ill for some ... — The Life of Captain James Cook • Arthur Kitson
... reproach; this they do by clinging for life to the infantile attraction for their parents or brothers or sisters which has been repressed in puberty. With the help of the symptoms and other morbid manifestations, psychoanalysis can trace their unconscious thoughts and translate them into the conscious, and thus easily show to such persons that they are in love with their consanguinous relations in the popular meaning of the term. Likewise when a once healthy person falls sick after an unhappy love affair, the mechanism of the disease can distinctly be explained ... — Three Contributions to the Theory of Sex • Sigmund Freud
... knowledge of their manners and customs, and your acquaintance with those natives that are the best advanced in religious knowledge and experience, do you not think that the Joneses are the best qualified to translate the Scriptures?—H.] ... — The Story of My Life - Being Reminiscences of Sixty Years' Public Service in Canada • Egerton Ryerson
... who has enriched himself at your expense?" "Now," added the Cho-senese, looking earnestly into my face, "would you work under those circumstances?" "I am hanged if I would," were the words which, to the best of my ability, I struggled to translate into the language of Cho-sen, in order to show my approval of these philosophic views; "but, tell me, what do the officials do ... — Corea or Cho-sen • A (Arnold) Henry Savage-Landor
... appear (once under the form of Robert Hood) until the 22d of November 1324. Under this date appears an entry, which Mr Hunter has given in the original Norman-French, but which we prefer to translate: 'Robyn Hod, heretofore one of the porteurs, because he could no longer work, received as a gift, by command, 5s.' After this, we are told, his name does not again appear. The 22d of November 1324, was just a year from the time when the king was at Nottingham, where he arrived on the ... — Chambers's Edinburgh Journal, No. 452 - Volume 18, New Series, August 28, 1852 • Various
... incline to a more favourable Opinion of Arabick Learning, had not seen this Book; and withal, hoping that I might add something by way of Annotation or Appendix, which would not be altogether useless; I at last ventur'd to translate it a-new. ... — The Improvement of Human Reason - Exhibited in the Life of Hai Ebn Yokdhan • Ibn Tufail
... the gospel, and from all these it would turn back to the Bible itself. In a thorough-going fashion it would accomplish what Luther and the Reformation attempted. It regards even the earliest creeds as only more or less satisfactory attempts to translate the Christian facts into the current language of the heathen world. But the process does not stop with this rejection of the ancient and the scholastic theology. It recognizes the scientific results attained in the study of the Bible itself, and therefore it does not seek the entire Bible ... — Encyclopaedia Britannica, 11th Edition, Volume 6, Slice 3 - "Chitral" to "Cincinnati" • Various
... could speak. Cornelia trembled; she blushed, she smiled, she suffered herself to be drawn close to his side; and, at last, in some sweet, untranslatable way, she gave him the assurance of her love. Then they found in delicious silence the eloquence that words were incompetent to translate; time was forgotten, and on earth there was once more an interlude of heavenly harmony in which two souls became ... — The Maid of Maiden Lane • Amelia E. Barr
... the King began. He was accused of giving himself up too much to the pleasures of the chase. The time was approaching when his enemies would say of him—a cruel play on words: "He's good for nothing but to hunt," and would translate the four letters over the doors of houses M. A. C. L. (Maison Assuree Contre l'Incendie) by ... — The Duchess of Berry and the Court of Charles X • Imbert De Saint-Amand
... specimen I may translate a passage describing at some length the practices condemned. It is from a sermon often ascribed to St. Augustine of Hippo, but probably composed in the sixth century, very likely by Caesarius ... — Christmas in Ritual and Tradition, Christian and Pagan • Clement A. Miles
... Souls, perhaps the cleverest of all Russian novels. No one, also has reproduced the scenery and habits of Little Russia, of which he was a native, more vigorously than Gogol, whether in the pictures of country life in his Old-Fashioned Household (if we may translate in so free a manner the title Starovetskie Pomestchiki), or in the wilder sketches of the struggles which took place between the Poles and Cossacks in Taras Boulba. In the Portrait and Memoirs of a Madman, ... — Russia - As Seen and Described by Famous Writers • Various
... that caressing arm about her, and fired by it in her hapless passion for this man, was quick to misinterpret him, and to translate his attitude into one of a kindness far beyond his dreams. She nestled closer to him; at his bidding her ... — The Trampling of the Lilies • Rafael Sabatini
... scroll and to the need of an inscription, I suggested a translation of the old German motto, "Treu und Fest''; and, as he made no objection, I wrote it out for the stone- cutters, but told Mr. Cornell that there were people, perhaps, who might translate the ... — Volume I • Andrew Dickson White
... There were no longer lawyers in England who, like Bracton, strove to base the law of the land on the forms and methods of Roman jurisprudence. There were no longer kings, like Edward I., with Italian trained civilians at their court ready to translate the law of England into imperialist forms. The canonist still studied at Oxford or Cambridge, but his career was increasingly clerical, and the Church, unlike the State, was unable to nationalise itself, though the whole career of Wycliffe and the strenuous efforts of the kings and ... — The History of England - From the Accession of Henry III. to the Death of Edward III. (1216-1377) • T.F. Tout
... Thomaso would take the opportunity of her father's absence to annoy Inez. If so I was sure that he was mistaken for various reasons, of which I need only quote one, namely, that even if such an idea had ever entered his head, Thomaso was far too great a coward to translate it into action. Still, suspecting something, I also gave Hans instructions to keep a sharp eye on Inez and generally to watch the place, and if he saw anything suspicious, to communicate with us ... — She and Allan • H. Rider Haggard
... my active experience a clear difference between wishing and willing, and further between willing and effective action. My Power—the Energy related to my Will—the exertion of which is necessary to translate Volition into an overt result—is a limited and quantifiable thing, but that such a hidden energetic medium or substratum underlies all phenomena is evident from the fact that I do not will directly the appearance of any given phenomenon. I may wish that. ... — Essays Towards a Theory of Knowledge • Alexander Philip
... traveller, Baron Miklucho-Maclay, has described a curious funeral ceremony which is observed by some of the Papuans of Astrolabe Bay. I will give the first part of his description in his own words, which I translate from the German. He says: "The death of a man is announced to the neighbouring villages by a definite series of beats on the drum. On the same day or the next morning the whole male population assembles in the vicinity of the village of the deceased. ... — The Belief in Immortality and the Worship of the Dead, Volume I (of 3) • Sir James George Frazer
... are only "each more than 100 paces long and 8 paces wide." In Pauthier's text each is a mile long, and 20 feet wide. I translate from ... — The Travels of Marco Polo, Volume 2 • Marco Polo and Rustichello of Pisa
... that the translation of a foreign work belonged to any one who chose to execute it. He would not, however, give up his point, and I was obliged to assure him that my occupations in his service left me no time to engage in a literary lawsuit. He then exacted a promise from me to translate Goethe's 'Werther'. I told him it was already done, though indifferently, and that I could not possibly devote to the subject the time it merited. I read over to him one of the letters I had translated into French, and which ... — Memoirs of Napoleon Bonaparte, Complete • Louis Antoine Fauvelet de Bourrienne
... a public servant, receiving the appointment of Latin Secretary to the Council of Foreign Affairs. He knew some member of the Committee, who obtained his nomination. His duties were purely clerkly. It was his business to translate English despatches into Latin, and foreign despatches into English. He had nothing whatever to do with the shaping of the foreign policy of the Commonwealth. He was not even employed in translating the most important of the State papers. There is no reason for supposing that he ... — Obiter Dicta - Second Series • Augustine Birrell
... frequent visitor to our cottage on the hill. He always came and went rejoicing. The Gospel of John was his daily study and delight. To his ardent and receptive nature it was a diamond mine. Two things he wanted to do. He had a strong desire to translate his favorite Gospel into Chinese, and to lead his parents to Christ. When he spoke of his father and mother his voice would soften, ... — California Sketches, Second Series • O. P. Fitzgerald
... my reading, and set me, as a useful exercise, to translate Sismondi's fine historical work, "Les Republiques Italiennes," which he wished me to abridge for publication. I was not a little proud of Dr. Malkin's notice and advice; he was my brother's school-master, an object of respectful admiration, and a kind ... — Records of a Girlhood • Frances Anne Kemble
... into his hand. It was written in Spanish, which the youth did not understand; but, being filled with a frenzy of curiosity to know what the fair one had to say, he decided to run to his hotel, and get the manager to translate it without delay. Well, he went; but as soon as the manager had read the note he started violently, and said in a manner of the utmost concern: 'I exceedingly regret, sir, to appear inhospitable or inconsiderate, but I find ... — A College Girl • Mrs. George de Horne Vaizey
... in the 'Princess,' it would seem that swallows were favourite messengers of love. In the next song which I translate, the repetition of one thought with delicate variation is full of character ... — Sketches and Studies in Italy and Greece, Second Series • John Addington Symonds
... in morning, in evening critical questions which I did very badly, but I afterwards heard, better than the rest, which I could not and cannot understand. On Friday we had in the morning historical questions. Wrote a vast quantity of matter, ill enough digested. In the evening, Greek to translate and illustrate. Heard cheering accounts indirectly of myself, for which I ought to be very thankful.... Dined with Pearson at the Mitre. Very kind in him to ask me. Made Saturday in great measure an idle day. Had a good ride with Gaskell. Spent ... — The Life of William Ewart Gladstone, Vol. 1 (of 3) - 1809-1859 • John Morley
... different from that of the nature sprites or ghosts of the dead, or else the prophet or soothsayer who delivers messages or oracles supposed to emanate from this power. The missionaries have in their native versions of the Bible used the term to translate the word "God." Sometimes, among the Tongas at least, the word tilo (sky) is used to describe a mysterious force; as, for instance, when a man dies without any apparent malady, he is said to be killed by the tilo.[11] On the ... — Impressions of South Africa • James Bryce
... often convey his hand to his bosom, I ascribed his unparalleled excellence to the possession of some sovereign talisman. (Tickell managed to translate this sentence all but the word talisman, which he rendered—with all a translator's caution—"article.") Finding him about to depart to the regions of the blessed, where such auxiliaries are not needed, and being eager to emulate his perfections here below, I came softly ... — Hard Cash • Charles Reade
... all this, his censorship seems to have been wonderfully popular with the Roman people. When they placed his statue in the Temple of Hygieia, they did not enumerate his campaigns or triumphs in the inscription on the base, but wrote what we may translate as follows: "This statue was erected to Cato because, when Censor, finding the state of Rome corrupt and degenerate, he, by introducing wise regulations and virtuous discipline, ... — Plutarch's Lives, Volume II • Aubrey Stewart & George Long
... the men. Then it developed that Lupe was the son of one of the men who had been saved by Jack's quick warning, and when the boy repeated what some of the miners had said about him, Jack grew red and did not translate it all. The part he did translate was to the effect that the men wanted him back at the mine. They were having trouble with the "fat boss," their name ... — The Little Colonel's Chum: Mary Ware • Annie Fellows Johnston
... who had spent some time in Germany, on returning home brought with him a number of books used in the German schools, containing both words and music. These were presented to Lowell Mason, who placed them in the hands of the young student, asking him to translate anything he might find worthy, or to furnish original words to such music as might suit him. In the collection was the air—unknown at that time to Americans—to which Dr. Smith set the words now so widely ... — The Bay State Monthly, Vol. II, No. 6, March, 1885 - A Massachusetts Magazine • Various
... unable or unwilling to give a key to some letters in cipher from the Venetians; and some years later, the envoy of the Czar, Alexis Mikhailowitz, was driven, with blows and violence, from the presence of the sultan, who was irritated by the incompetency of the interpreter to translate the Czar's letter! This latter outrage, however, was not till after the ... — Blackwood's Edinburgh Magazine, No. CCCXXXII. - June, 1843.,Vol. LIII. • Various
... many forms incomplete or degraded, so many types of bestial ugliness, wretched outlines of nature's experimental essays, I have found beauty, pure, radiant, without spot, without flaw, the ideal made real, the dream accomplished, a form which no painter or sculptor has ever been able to translate upon canvas or into marble—I have ... — King Candaules • Theophile Gautier
... and by not calling them so, you again miss the force of another mighty text—'Thou, when thou prayest, shalt not be as the hypocrites are; for they love to pray standing in the churches' [we should translate it], 'that they may be seen of men. But thou, when thou prayest, enter into thy closet, and when thou hast shut thy door, pray to thy Father,'—which is, not in chancel nor in ... — The Crown of Wild Olive • John Ruskin
... history of Germain's marriage as he told it to me himself, good husbandman that he is. I ask your forgiveness, kind reader, that I know not how to translate it better; for it is a real translation that is needed by this old-fashioned and artless language of the peasants of the country "that I sing," as they used to say. These people speak French that is too true for us, and since Rabelais and Montaigne, ... — The Devil's Pool • George Sand
... thrown away on the conductor, she proceeded to translate it into fairly accurate French; but the man was at his wits' end to accommodate the throng, and said so, with the breathless politeness that such a grande dame seemed ... — The Silent Barrier • Louis Tracy
... there is no lack. Probably no great writer has given occasion for so much writing on the part of lesser men. The French critic Sainte-Beuve remarked that "to read Dante was almost inevitably to want to translate him;" it certainly seems as if to read Dante made the desire to write about him almost irresistible. Many of these books the world has pretty willingly let die; but a few will be read as long as Dante is studied in England. Foremost among these is the Essay ... — Dante: His Times and His Work • Arthur John Butler
... composed of many small bodies, the mind is similarly composed of many minds, and the unity of body and of mind depends on the relation which the component portions maintain towards each other. This is obviously the case with body, and if we can translate metaphysics into common experience, it is equally the case with mind. There are pleasures of sense and pleasures of intellect; a thousand tastes, tendencies, and inclinations form our mental composition; and evidently since one contradicts ... — Froude's Essays in Literature and History - With Introduction by Hilaire Belloc • James Froude
... As my readers may be a little curious to know how the city government is sustained, I translate the statement ... — Mexico and its Religion • Robert A. Wilson
... condemns Cosimo's tyrannical application of fines and imposts (p. 68), Piero the younger's insolence (p. 46), and Lorenzo's appropriation of the public moneys to his private use (p. 43). Yet while setting forth the vices of this tyranny in language which even Sismondi would have been contented to translate and sign, Guicciardini shows no passion. The Medici were only acting as befitted princes eager for power, although they crushed the spirit of the people, discouraged political ardor, extinguished military ... — Renaissance in Italy, Volume 1 (of 7) • John Addington Symonds
... started on the telephone. He began by being dictatorial, then he seemed to be switched on to higher authorities, for he grew more polite, and at the end he fairly crawled. He made some arrangements, for he informed us that in the afternoon we would see some fellow whose title he could not translate into Dutch. I judged he was a great swell, for his voice became reverential at the ... — Greenmantle • John Buchan
... understand anything, the world is kept in complete ignorance.—Least of all would she stoop to ask a humble maidservant to translate the vernacular of the country; so she replied affably, "Certainly, Susanna, that is the kind we always prefer. I ... — Penelope's Experiences in Scotland • Kate Douglas Wiggin
... Genoa and Naples, and it is noticeable that their places of worship were always built upon the shore of the sea, or the bank of a river, whence their religious services came to be termed 'orationes littorales'—which one might roughly translate ... — Ave Roma Immortalis, Vol. 2 - Studies from the Chronicles of Rome • Francis Marion Crawford
... made herself a very thorough French and German scholar, and was hoping to turn her ability to translate to good account in the way of earning her own support; for there was no pauper instinct in the girl's noble nature, and able and willing as her cousin was to support her, she greatly preferred to earn her own living, though at the cost of much wearisome ... — Elsie's children • Martha Finley
... the parrot, stands, as known, at the very top of the whole feathered world for the development of its intelligence. Brehm has so admirably summed up the manners of life of the parrot, that I cannot do better than translate the ... — Mutual Aid • P. Kropotkin
... the claret spinner, to which he turns. Excellent patterns of these flies may be found in Ronalds: but, after all, they are uncertain flies; and, as Harry Verney used to say, 'they casualty flies be all havers;' which sentence the reader, if he understands good Wessex, can doubtless translate for himself. ... — Prose Idylls • Charles Kingsley
... of thinking, ceased in a great measure to write poetry, and expressed to more than one friend an intention to give it up. The instances after his leaving Cambridge were few. The dramatic scene between Raffaelle and Fiammetta was written in 1832; and about the same time he had a design to translate the Vita Nuova of his favorite Dante; a work which he justly prized, as the development of that immense genius, in a kind of autobiography, which best prepares us for a real insight into the Divine Comedy. He rendered ... — Spare Hours • John Brown
... shouting of quick orders. The shock of the boat blew out all lamps; in the darkness I opened the door of my cabin and ran to find the captain, guided by his voice. I learned that we were aground. I asked him if I could help. "Yes, if you can carry messages to the engineer and translate them into Spanish." I ran to and fro, stumbling up or down, forgetting every time I passed that a certain part of the ship had a raised ledge. The effort was to prop the boat with spars that it might not tip as it crunched and settled down upon the coral reefs. We could ... — An Ohio Woman in the Philippines • Emily Bronson Conger
... scarcely a word of which language Zappa understood, he was not a little puzzled, and was insisting on having it repeated in some more intelligible tongue, when Marianna, who was highly delighted with it, not the less so that she knew it contained scarcely a word of truth, volunteered to translate it into Italian, and immediately began with such little additions and touches of her own as she thought would increase the force and probability ... — The Pirate of the Mediterranean - A Tale of the Sea • W.H.G. Kingston
... singing, and I had the curiosity to ask my negro servant, Said, what they were singing about. As many of them were natives of his own country, he had no difficulty in translating the Mandara or Bornou language. I had often asked the Moors to translate their songs for me, but got no satisfactory account from them. Said at first said, 'Oh, they sing of Rubee' (God). 'What do you mean?' I replied, impatiently. 'Oh, don't you know?' he continued, 'they asked God to give them their Atka?' (certificate of freedom). I inquired, 'Is that ... — The Complete Works of Whittier - The Standard Library Edition with a linked Index • John Greenleaf Whittier |