"Septuagint" Quotes from Famous Books
... A large Concordance, bound long since: Sermons to Charles the First, when prince: A Chronicle of ancient standing; A Chrysostom to smooth thy band in: The Polyglot—three parts—my text, Howbeit—likewise—now to my next: Lo, here the Septuagint—and Paul, To sum the whole—the close of all. He that has these, may pass his life, Drink with the squire, and kiss his wife; On Sundays preach, and eat his fill; And fast on Fridays—if he will; Toast Church and Queen, explain the news, Talk with churchwardens about pews, ... — The Poetical Works Of Alexander Pope, Vol. 1 • Alexander Pope et al
... principal help for understanding the Greek of the New Testament, is the Greek version of the Old Testament, the Septuagint. The words we are discussing are found in that version not far from four hundred times, three fourths of them probably in a limited sense. The Hebrew form, "the statutes of the age," are rendered into Greek, everlasting or ai[o]nion statutes; "the ... — The Arena - Volume 4, No. 20, July, 1891 • Various
... would purchase to toil for him, were also heads and hearts [Footnote: A similar use of [Greek: somata] for slaves in Greek rested originally on the same forgetfulness of the moral worth of every man. It has found its way into the Septuagint and Apocrypha (Gen. xxxvi. 6; 2 Macc. viii. 11; Tob. x. 10); and occurs once in the New Testament (Rev. xviii. 13). [In Gen. xxxvi. 6 the [Greek: somata] of the Septuagint is a rendering of the Hebrew nafshoth, ... — On the Study of Words • Richard C Trench
... text, from which the Authorised and Revised English Versions have been made, we possess a form of the Book in Greek, which is part of the Greek Version of the Old Testament known as the Septuagint. This is virtually another edition of the same work. The Hebrew text belongs to the Second or Prophetical Canon of the Jewish Scriptures, which was not closed till about 200 B.C., or more than 350 years after Jeremiah's death. The Greek Version ... — Jeremiah • George Adam Smith
... kata tous EBDOMEKONTA.] The Greek Septuagint Version, with the Apocrypha, including the Fourth Book of Maccabees, and the real Septuagint Version of Daniel: with an Historical Introduction. One Volume ... — Notes and Queries, Number 82, May 24, 1851 • Various
... to say, is the true Sun, the true Origin of all Lights, the true bestower of every good and perfect gift. The word rendered "variableness," is a technical word, used by ourselves in modern English as "parallax," and employed in the Septuagint Version to denote the revolutions of the heavenly bodies, described in the thirty-eighth chapter of the book of Job, as "the ordinances of the heavens." With the natural sun, therefore, there is "variableness," that ... — The Astronomy of the Bible - An Elementary Commentary on the Astronomical References - of Holy Scripture • E. Walter Maunder
... horizon, but that speck was Pompey's Pillar. This is the site Alexander selected from his wide dominions, and which Napoleon pronounced to be unrivalled in importance. Here stood the great library of antiquity, and here the Hebrew Scriptures expanded into Greek under the hands of the Septuagint. Here Cleopatra revelled with her Roman conquerors. Here St. Mark preached the truth on which Origen attempted to refine, and here Athanasius held ... — The World's Greatest Books, Volume 19 - Travel and Adventure • Various
... the temple, or that the proverb can refer to a less holy spot than that where the Lord appeared enthroned upon the cherubim above the mercy-seat. It is doubtful, however, whether the reading of the Hebrew text in either passage is correct. According to the Septuagint the proverb quoted in Genesis should run: "In the mountain is the Lord seen," and the same authority changes the "Moriah" of the Book of Chronicles into Amor-eia, ... — Patriarchal Palestine • Archibald Henry Sayce
... not very improbable that he understood the rest of the second and the third chapters in some enigmatical, or allegorical, or philosophical sense. The change of the name of God just at this place, from Elohim to Jehovah Elohim, from God to Lord God, in the Hebrew, Samaritan, and Septuagint, does also not a little favor some such change in the narration ... — The Antiquities of the Jews • Flavius Josephus
... Bentley; much less is it relative to the captivity of the ten tribes; nor does the King signify Benhadad or Tiglath-pileser; nor Spain, Assyria, as Dr. Pococke or Warburton, misled by dissimilitude of names, or by the Septuagint, may, for very good reasons, imagine—but it is literally the commencement of my lady Rich's(476) epistle to Farinelli on the recall of General Wall, as she relates it herself. It serves extremely well for my own lamentation, when I sit ... — The Letters of Horace Walpole, Volume 2 • Horace Walpole
... the fifty-third chapter of Isaiah emptied themselves into the Christian teachings, and infected them to some degree with a Judaic tinge. The "Messiah" means of course the Anointed One. The Hebrew word occurs some 40 times in the Old Testament; and each time in the Septuagint or Greek translation (made mainly in the third century BEFORE our era) the word is translated [gr cristos], or Christos, which again means Anointed. Thus we see that the idea or the word "The Christ" was in vogue in Alexandria as far back certainly as 280 ... — Pagan & Christian Creeds - Their Origin and Meaning • Edward Carpenter
... black outline upon a gold ground; below the cross there are three steps set upon a double band of green that runs round the base of the semi-dome. A geometrical border bounds the semi-dome, and then comes the following inscription, an extract from Psalm lxv. verses 5, 6 (the lxiv. in the Septuagint version), on the ... — Byzantine Churches in Constantinople - Their History and Architecture • Alexander Van Millingen
... Ptolemy Philadelphus. Later, in the crystal, she saw a conventional old Jew, writing in a book with massive clasps. Using a magnifying glass, she found that he was writing Greek, but the lines faded, and she only saw the Roman numerals LXX. These suggested the seventy Hebrews who wrote the Septuagint, with the date, 277 B.C., which served for Ptolemy Philadelphus. Miss X. later remembered a memoria technica which she had once learned, with the clue, 'Now Jewish elders indite a Greek copy'. It is obvious that these queer symbolical reawakenings of memory explain much of the (apparently) ... — Cock Lane and Common-Sense • Andrew Lang
... obtained eternal redemption." And this is foreshadowed (Num. 35:25, 28), where it is said that the slayer* "shall abide there"—that is to say, in the city of refuge—"until the death of the high-priest, that is anointed with the holy oil: but after he is dead, then shall he return home." [*The Septuagint has 'slayer', the Vulgate, 'innocent'—i.e. the man who has slain 'without hatred ... — Summa Theologica, Part III (Tertia Pars) - From the Complete American Edition • Thomas Aquinas
... principalities the prince." A god of the Assyrians. In the book of Kings the Septuagint calls him "Meserach," and in Isaiah "Nasarach." Josephus calls him "Arask[^e]s." One of the rebel angels in Milton's ... — Character Sketches of Romance, Fiction and the Drama - A Revised American Edition of the Reader's Handbook, Vol. 3 • E. Cobham Brewer
... etc., is less than 2,600 years. Now this is quite insufficient. How is this difficulty to be met? We answer; a special uncertainty attaches to the numbers in this case. They are given differently in the different ancient versions. The Samaritan version extends the time 650 years. The Septuagint extends it eight or nine hundred years. If more time still be thought wanting for the development of government, art, science, language, diversities of races, etc., I should not be afraid to grant that the original record of Scripture ... — Modern Skepticism: A Journey Through the Land of Doubt and Back Again - A Life Story • Joseph Barker
... impairing in the slightest the authority of the Pope. In 1586 he issued the Bull, /Postquam verus/ by which he fixed the number of cardinals at seventy, namely, six cardinal-bishops, fifty cardinal-priests and fourteen cardinal-deacons. He had prepared and published a new edition of the Septuagint (1588) as a preparation for the revised edition of the Vulgate, which was brought out later, and was of so faulty a character that it was necessary ... — History of the Catholic Church from the Renaissance to the French • Rev. James MacCaffrey
... published for the first time in America. A little later came the costly "Columbiad" and the great volumes of Alexander Wilson. Robert Aitken, at the Pope's Head, issued the first English Bible in America in 1782, and his daughter, Jane, printed Charles Thomson's translation of the Septuagint in four superb volumes in 1808. Robert Bell successfully compiled Blackstone's Commentaries in 1772, "a stupendous enterprise." Bell did much by his good taste and untiring industry to advance the literary culture of the city. "The more books are sold," he declared in one of his broadsides, ... — The Philadelphia Magazines and their Contributors 1741-1850 • Albert Smyth
... that the earth which we inhabit is a globe of somewhat less than 8,000 miles in diameter, being one of a series of eleven which revolve at different distances around the sun." The eleven! Not to mention the Iscariot which Le Verrier and Adams calculated into existence, there is more than a septuagint of new planetoids. ... — A Budget of Paradoxes, Volume I (of II) • Augustus De Morgan
... Eliezer.—Scripture Onomatology. Being Critical Notes on the Septuagint and other ... — Fair Italy, the Riviera and Monte Carlo • W. Cope Devereux
... of demons deceived the idolatrous nations, truth had retired from among the chosen people of God. The septuagint have interpreted Urim and Thummim, manifestation and truth, [Greek: daelosin is alaetheian]; which expresses how different those divine oracles were from the false and equivocal demons. It ... — Thaumaturgia • An Oxonian
... it may be added that the famous story of the Phoenix seems to have been known to the writer of Job; the Septuagint version of Job xxix. 18, being "I shall die in my nest and shall multiply my days as the Phoenix" according to some of ... — The Non-Christian Cross - An Enquiry Into the Origin and History of the Symbol Eventually Adopted as That of Our Religion • John Denham Parsons
... the phraseology of the Septuagint version of the Pentateuch, and by the allusions in the so called Apocryphal books. In these, so far as there are any relevant statements or implications, they are of the same character as those which we have explained ... — The Destiny of the Soul - A Critical History of the Doctrine of a Future Life • William Rounseville Alger
... Third Book of Maccabees, which is not printed in our Apocrypha, but appears in the series in the Greek Septuagint, the author, in describing the persecution of the Jews by Ptolemy Philopater, B.C. 210, states that the king swore vehemently that he would send them into the other world, "foully trampled to death by the knees and feet of elephants" ... — Sketches of the Natural History of Ceylon • J. Emerson Tennent
... put at the entrance of Solomon's temple, one on the right hand and the other on the left: that which was on the right hand he called, according to the Septuagint, Direction, [Greek: katorthosis], and that on the left hand, Strength, [Greek: ischus]. (2 Par. iii. 17.) Further we are told that Solomon set seventy thousand men to carry burdens on their shoulders, and ... — Moral Philosophy • Joseph Rickaby, S. J.
... p. 51. that "the Septuagint discountenances this rendering." What is that to me? I chose to abide by the original Hebrew, and not to follow a blundering, garbled, and interpolated version, which frequently imposes a false sense ... — Five Pebbles from the Brook • George Bethune English
... first Gospel? He asserts that it was originally written in Hebrew, and that the large majority of modern critics deny to have been the case with our present Gospel. Many of the quotations in it from the Old Testament are made directly from the Septuagint and not from the Hebrew. There are turns of language which have the stamp of an original Greek idiom and could not have come in through translation. But, without going into this question as to the original language of the first Gospel, a shorter method will ... — The Gospels in the Second Century - An Examination of the Critical Part of a Work - Entitled 'Supernatural Religion' • William Sanday
... not suggest this. The New Testament has [Greek: Solom[^o]n], and the Latin Christian poets have the o short. True, the Vatican Septuagint has [Greek: Sal[^o]m[^o]n], but there the vowel of ... — Society for Pure English Tract 4 - The Pronunciation of English Words Derived from the Latin • John Sargeaunt
... it is translated thus, "Thou shalt not assign to him the work of servitude," (or menial labor.) In the Septuagint thus, "He shall not serve thee with the service of a domestic or household servant." In the Syriac thus, "Thou shalt not employ him after the manner of servants." In the Samaritan thus, "Thou shalt not require ... — The Anti-Slavery Examiner, Omnibus • American Anti-Slavery Society
... Whatsoever value we may attach to the various myths concerning the translation of their Scriptures into Greek, there can be no doubt that they were translated in the reign of Soter, and that the exceedingly valuable Septuagint version is the work of that period. Moreover, their numbers in Alexandria were very great. When Amrou took Constantinople in A.D. 640, there were 40,000 Jews in it; and their numbers during the Ptolemaic and Roman periods, before their temporary expulsion ... — Alexandria and her Schools • Charles Kingsley
... him.' It was not only a mother's love that emboldened her, as it does all weak creatures, to shelter her offspring at her own peril, but something in the look of the infant, as it lay on her bosom, touched her with a dim hope. According to the Septuagint translation, both parents shared in this. And so the Epistle to the Hebrews unites them in that which is here attributed to the mother only. Stephen, too, speaks of Moses as 'fair in God's sight.' As if the prescient eyes of the parents were not blinded by love, but ... — Expositions of Holy Scripture - Genesis, Exodus, Leviticus and Numbers • Alexander Maclaren
... new translation, sometimes called the Septuagint (that is, the book of the seventy translators who are said to have worked on it), found its way into the hands of many a Greek reader who learned from it for the first time something about the ... — Hebrew Life and Times • Harold B. Hunting
... creation of the world to the birth of Christ. Africanus, Lactantius, and the Greek church, have reduced that number to 5500, and Eusebius has contented himself with 5200 years. These calculations were formed on the Septuagint, which was universally received during the six first centuries. The authority of the vulgate and of the Hebrew text has determined the moderns, Protestants as well as Catholics, to prefer a period of about 4000 ... — The History of The Decline and Fall of the Roman Empire - Volume 1 • Edward Gibbon
... are brief and commonplace, such as any man who spoke Greek would pick up and use occasionally; and the style and vocabulary of his Epistles are not those of the models of Greek literature, but of the Septuagint, the Greek version of the Hebrew Scriptures, which was then in universal use among the Jews of the Dispersion. Probably his father would have considered it sinful to allow his son to attend a heathen university. Yet it is not likely that ... — The Life of St. Paul • James Stalker
... of this consecration is very noteworthy—"Sanctify you wholly." The word rendered "wholly" is used in connection with the Old Testament sacrifices in the Septuagint, and implies the entire and complete separation of the offering for the purpose intended. The Christian life must be wholly, entirely, and unreservedly consecrated to God, no part being reserved or held back, but everything handed over and regarded as permanently and completely ... — The Prayers of St. Paul • W. H. Griffith Thomas
... translation of the Bible, it would bring about trouble in the African churches, where they were accustomed to the ancient version of the Septuagint. The mistranslations, pointed out by Jerome in the old version, would upset the faithful and lead them to suspect that the entire Scripture was false. In this double matter, Augustin defended at once orthodoxy and tradition from very ... — Saint Augustin • Louis Bertrand
... attempt has been made to identify the three vassals of Kudur-lagamar with kings mentioned on the Chaldaean monuments. Tidcal, or, if we adopt the Septuagint variant, Thorgal, has been considered by some as the bearer of a Sumorian name, Turgal "great chief," "great son," while others put him on one side as not having been a Babylonian; Pinches, Sayce, and Hommel identify him with Tudkhula, an ally of Kudur-lagamar against ... — History Of Egypt, Chaldaea, Syria, Babylonia, and Assyria, Volume 4 (of 12) • G. Maspero
... in matters concerning the intellect, the more perfect is the more certain. Now understanding is more perfect than faith, since faith is the way to understanding, according to another version [*The Septuagint] of Isa. 7:9: "If you will not believe, you shall not understand [Vulg.: 'continue']": and Augustine says (De Trin. xiv, 1) that "faith is strengthened by science." Therefore it seems that science or understanding is more ... — Summa Theologica, Part II-II (Secunda Secundae) • Thomas Aquinas
... philosophy. The aesthetic and literary aspects of the Greek genius were left severely alone by the Arabs. The man about whom this sketch centers is the famous Gaon of Sura, Saadiah. And Mr. Simon lays great stress upon his achievements in Biblical exegesis. As the Septuagint was the first Jewish translation of the Bible, so Saadiah's Arabic translation was the second, and it was enriched by introductions and a commentary in which Saadiah leads his co-religionists, the Rabbanite Jews, from the Talmud back to ... — The Menorah Journal, Volume 1, 1915 • Various
... important matters, always speak slowly, deliberately, and with reiteration. The capabilities of this language may be inferred from the fact that the Pentateuch is fully expressed in Mr. Moffat's translation in fewer words than in the Greek Septuagint, and in a very considerably smaller number than in our own English version. The language is, however, so simple in its construction, that its copiousness by no means requires the explanation that the ... — Missionary Travels and Researches in South Africa - Journeys and Researches in South Africa • David Livingstone
... my childish balance I presumed to weigh the systems of Scaliger and Petavius, of Marsham and Newton, which I could seldom study in the originals; and my sleep has been disturbed by the difficulty of reconciling the Septuagint with the Hebrew computation. I arrived at Oxford with a stock of erudition, that might have puzzled a doctor, and a degree of ignorance, of which a school-boy would have ... — Memoirs of My Life and Writings • Edward Gibbon
... attention to the translation of the 3rd and 6th verses of chapter xiii. of Leviticus by the Septuagint would have prevented the former from falling into their sacrilegious errors, and would have saved the latter from wasting so much time in refuting ... — The Priest, The Woman And The Confessional • Father Chiniquy
... procured from the Sanhedrim of Jerusalem the first part of the Sacred Scriptures, which was later completed and published in Greek for the use of the Jews at Alexandria. This translation was known as the Septuagint, or version of the Seventy; and is said to have exercised a more lasting influence on the civilized world than any book that has ever appeared in a new language. We are indebted to the Ptolemies for preserving to our times all the best specimens ... — The Interdependence of Literature • Georgina Pell Curtis
... the person from whom the Cuseans are derived. They are the same people as the Ethiopians." This view is corroborated by Josephus.[29] Apuleius, and Eusebius. The Hebrew term "Cush" is translated Ethiopia by the Septuagint, Vulgate, and by almost all other versions, ancient and modern, as well as by the English version. "It is not, therefore, to be doubted that the term 'Cushim' has by the interpretation of all ages been translated by 'Ethiopians,' because they ... — History of the Negro Race in America From 1619 to 1880. Vol 1 - Negroes as Slaves, as Soldiers, and as Citizens • George W. Williams
... extremes of chaos." Later commentators, such as the late Drs. Kitto and Pye Smith, hold that the Scriptural analogue of the firmament here—by the way, a Greek, not a Hebrew idea, first introduced into the Septuagint—was in reality simply the atmosphere with its clouds. "The historian" [Moses], says Dr. Kitto, "speaks as things would have appeared to a spectator at the time of the creation. A portion of the heavy watery vapor had flown into the upper regions, and rested there in dense clouds, which still obscured ... — The Testimony of the Rocks - or, Geology in Its Bearings on the Two Theologies, Natural and Revealed • Hugh Miller
... THE OLDER INTERPRETATION. Character of the great sacred books of the world General laws governing the development and influence of sacred literature.—The law of its origin Legends concerning the Septuagint The law of wills and causes The law of inerrancy Hostility to the revision of King James's translation of the Bible The law of unity Working of these laws seen in the great rabbinical schools The law of allegorical interpretation Philo Judaeus Justin ... — History of the Warfare of Science with Theology in Christendom • Andrew Dickson White
... magnificent courage of conviction, actually affirms this supernatural direction of the translators of the Bible. But such notions are of the same nature with the preposterous traditions of the Jews, as to the translation of the Septuagint; according to which, seventy elders, separated from each other, produced seventy versions, which, on comparison, "agreed exactly"; whereby men knew that the Scriptures were "translated by the inspiration of God." With such tales we must leave the theory ... — The Right and Wrong Uses of the Bible • R. Heber Newton
... world-conquering Alexander, the world-embracing Aristotle, appropriating anatomy and physiology, among his manifold spoils of study, marched abreast of his royal pupil to wider conquests. Under the same Ptolemies who founded the Alexandrian Library and Museum, and ordered the Septuagint version of the Hebrew Scriptures, the infallible Herophilus ["Contradicere Herophilo in anatomicis, est contradicere evangelium," was a saying of Fallopius.] made those six hundred dissections of which Tertullian accused him, and the sagacious Erasistratus introduced his mild antiphlogistic treatment ... — Medical Essays • Oliver Wendell Holmes, Sr.
... story of the origin of the Septuagint agrees in the main with the account of Aristeas and Josephus, but Philo gives the different version. Many of the Christian fathers believed it to be ... — Hebraic Literature; Translations from the Talmud, Midrashim and - Kabbala • Various
... interested in Miller's predictions, and she was anxious to see for herself if, in the original Hebrew text of the Bible there was any warrant for Miller's predictions. So she set to work and studied Hebrew, having previously translated the New Testament, and also the Septuagint from the Greek. So absorbed did she become in her work that the dinner bell was unheeded, and she would undoubtedly have many times gone to bed both dinnerless and supperless had not the family called her off from her work. Once a. week she met with the family and a friend and neighbor, ... — The Woman's Bible. • Elizabeth Cady Stanton
... De Rebus Gestis, fol. 38. The part devoted to the Old Testament contains the Hebrew original with the Latin Vulgate, the Septuagint version, and the Chaldaic paraphrase, with Latin translations by the Spanish scholars. The New Testament was printed in the original Greek, with the Vulgate of Jerome. After the completion of this work, the cardinal projected an edition of Aristotle on the same ... — The History of the Reign of Ferdinand and Isabella The Catholic, V3 • William H. Prescott
... Gasper Sanctius,(836) to be followed almost by all the Hebrew masters, and by the most ancient interpreters, to wit, the Septuagint, Aquilla and Symmachus. The word beareth this gloss, even according to the confession of those who expound it otherwise in this place, to wit, for an image or representation of the cross. Tau ... — The Works of Mr. George Gillespie (Vol. 1 of 2) • George Gillespie
... possessed Hebrew texts about a century before the Christian era. "About 150 B.C. the sacred books of the Jews were translated into Greek for the use of those Egyptian Jews who could not read Hebrew. This translation is called the Septuagint, from a tradition that seventy or seventy-two translators had worked upon it." (Salomon Reinach, "Orpheus.") The earliest manuscripts of the Hebrew Bible date only from the tenth century A.D., but there ... — The Necessity of Atheism • Dr. D.M. Brooks
... to the present day; and, to strengthen my argument on this point, he adds that, "these terms were so entirely foreign and alien from the common Hebrew language as to have driven the Ptolemaist authors of the Septuagint version into a blunder, by which the ivory, apes, and peacocks come out as 'hewn and carven stones.'" The circumstance adverted to had not escaped my notice; but I forebore to avail myself of it; for, although the fact is accurately stated by the ... — Ceylon; an Account of the Island Physical, Historical, and • James Emerson Tennent
... Septuagint rendering of David's message to Nabal explains the rapaciousness of the Arabs, and the forbearance of David. "Behold, I have heard that thy shepherds are now shearing for thee; they were with us in the wilderness, and we have not ... — Female Scripture Biographies, Vol. I • Francis Augustus Cox
... both the Greek and English languages, besides much further familiarity gained by continual teaching) to ascertain the exact meaning of every passage not only by the light that Classical Greek throws on the langruage used, but also by that which the Septuagint and the Hebrew Scriptures afford; aid being sought too from Versions and Commentators ancient and modern, and from the ample et cetera of apparatus grammaticus and theological and Classical reviews and magazines—or ... — Weymouth New Testament in Modern Speech, Preface and Introductions - Third Edition 1913 • R F Weymouth
... Old Testament books direct from the Hebrew were all adopted into the received Latin version, the Vulgate, except this of the Psalms. Here his earlier revision of the old Italic version on the basis of the Septuagint had become so firmly established in liturgical use that the translation from the Hebrew, though more exact, could not displace it. This appears to ... — Catalogue of the William Loring Andrews Collection of Early Books in the Library of Yale University • Anonymous
... God, are more unreliable still. Plato lived in the fourth century before Christ (born B.C. 430), and there is no good evidence of the existence of a Greek version of the Old Testament before that of "the Seventy" (Septuagint), made by order of Ptolemy Philadelphus, B.C. 270. Jeremiah, the prophet of Israel, lived two centuries before Plato; consequently any personal intercourse between the two was simply impossible. Greek philosophy was unquestionably a ... — Christianity and Greek Philosophy • Benjamin Franklin Cocker
... curse on the earth; such a curse as is expressed, I believe, in the old Hebrew text, where the word "admah"—correctly translated in our version "the ground"—signifies, as I am told, not this planet, but simply the soil from whence we get our food; such a curse as certainly is expressed by the Septuagint and the Vulgate versions: "Cursed is the earth"—[Greek text]; "in opere tuo," "in thy works." Man's work is too often the curse of the very planet which he misuses. None should know that better than the botanist, who sees whole regions desolate, and ... — Westminster Sermons - with a Preface • Charles Kingsley
... offer no additional point of similarity to the Hebrew myth, for the word rendered giants in the phrase, "and there were giants in those days," has no such meaning in the original. It is a blunder which crept into the Septuagint, and has been cherished ever since, along with so many others in ... — The Myths of the New World - A Treatise on the Symbolism and Mythology of the Red Race of America • Daniel G. Brinton
... the Septuagint, translated from the Greek of Aristeus, London 1633, 4to. This translation was revised, and corrected by another hand, ... — The Lives of the Poets of Great Britain and Ireland (1753) - Volume I. • Theophilus Cibber
... capital F, or for lack of a comma after Israel. The others differ in meaning; because they construe the word father, or Father, differently. Which is right I know not. The first agrees with the Latin Vulgate, and the second, with the Greek text of the Septuagint; which two famous versions here ... — The Grammar of English Grammars • Goold Brown
... were, it must appear to be in every way most probable that the word ecclesia suggested itself because it is the one most frequently employed in the Greek translation of the Old Testament (the Septuagint) to render the Hebrew word k[macron a]h[macron a]l, the chief term used for the assembly of Israel in the presence of God, gathered together in such a manner and for such purposes as forced them to realise their distinctive existence as a people, and ... — The War and Unity - Being Lectures Delivered At The Local Lectures Summer - Meeting Of The University Of Cambridge, 1918 • Various
... had become to the Jews a strange language, and they spoke and thought in Greek. Hence it was necessary to have an authoritative Greek translation of the Holy Scriptures, and the first great step in the Jewish-Hellenistic development is marked by the Septuagint ... — Philo-Judaeus of Alexandria • Norman Bentwich
... those Jews of foreign birth and education who had adopted Greek customs and the Greek language so entirely, that some even of their most learned men did not understand Hebrew {17} but read the Scriptures of the Old Testament in the Septuagint Version. They were much despised by the stricter and more narrow-minded "Hebrews," the natives of Palestine, or Syro-Chaldaic Jews; and the rivalries of these two Jewish sects were carried even into the bosom of Christ's Church. [Sidenote: ... — A Key to the Knowledge of Church History (Ancient) • John Henry Blunt
... of the story or the connections of the thought. It is a forced and far-fetched translation, and a change from the common version much for the worse. The same word is of frequent occurrence in the Scriptures. In the Septuagint, Jer. x. 14, it is used in the same sense as in Matt. ii. 16. It is worthy of note that in no other instance does Mr. Sawyer render it by "despised." In Luke xviii. 32 and xxii. 63, and Matt. xx. 19, he translates it "mocked," like the common version. Mr. Sawyer should ... — Atlantic Monthly, Volume 3, Issue 17, March, 1859 • Various
... word Dudaim may be properly deduced from Dudim (pleasures of love); and the translators of the Septuagint and the Vulgate render it by words equivalent to the English one—mandrake. The word Dudaim is rendered in our authorized version by the word mandrake—a translation sanctioned by the Septuagint, which, in this place, translates Dudaim ... — Aphrodisiacs and Anti-aphrodisiacs: Three Essays on the Powers of Reproduction • John Davenport
... discussion of these questions of Scriptural chronology belongs to theology and biblical criticism. It may be observed here, however, that of the three forms in which Genesis is handed down to us,—the Hebrew text, the Samaritan Pentateuch, and the Septuagint, or ancient Greek translation,—no two agree in the numbers on which the estimate is founded. Hence Hales and Jackson, following the larger numbers in the genealogies of the Septuagint, place the date of the creation at a point about ... — Outline of Universal History • George Park Fisher
... any of the young people, save Humfrey, except when the master or mistress of the house was present; but he did not want for occupation, for Master Sniggius came down, and gave him a long chapter of the Book of Proverbs—chiefly upon loyalty, in the Septuagint, to learn by heart, and translate into Latin and English as his Saturday's and Sunday's occupation, under pain of a flogging, which was no light thing from the hands of ... — Unknown to History - A Story of the Captivity of Mary of Scotland • Charlotte M. Yonge
... Ptolemy and how open to Hellenic influence, may be illustrated sufficiently by the fact that at Alexandria, during that reign, the Hebrew scriptures were translated into Greek by the body of Semitic scholars which has been known since as the Septuagint. Although it was consistent Ptolemaic policy not to countenance Hellenic proselytism, the inevitable influence of Alexandria on south Syria was stronger than that consciously exerted by Antiochus Epiphanes or any other Seleucid; and if Phoenician cities had become homes of Hellenic ... — The Ancient East • D. G. Hogarth
... of a strict translation has been pursued in other versions. For Jehovah, the Septuagint substitutes "[Greek: Ky/rios]," the Vulgate "Dominus," and the German "der Herr," all equivalent to "the Lord." The French version uses the title "l'Eternel." But, with a better comprehension of the value of the word, Lowth in his "Isaiah," the Swedenborgian version ... — The Symbolism of Freemasonry • Albert G. Mackey |